Język krymskotatarski: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
drobne redakcyjne
drobne redakcyjne
Linia 38:
Współczesny rozdział dziejów języka otwiera działalność [[İsmail Gaspıralı|İsmaila Gaspıralı]], który podjął się trudu dźwignięcia języka krymskotatarskiego z upadku, wywołanego włączeniem Krymu w skład [[Imperium Rosyjskie]]go, i który zapoczątkował odrodzenie tego języka i stworzył jego wariant literacki, bazujący, w odróżnieniu od dzisiejszego, na dialekcie południowym.
 
W [[1928]] zebrana na Krymie konferencja lingwistyczna uchwaliła powołanie nowego języka literackiego, opartego na dialekcie średnim, który jako wariant niejako kompromisowy dla dwóch pozostałych, jest dla wszystkich równo zrozumiały, a przy tym – najczęściej używany.
 
== Alfabety ==
Do [[1928]] roku język krymskotatarski zapisywano [[Alfabet arabski|alfabetem arabskim]], następnie do [[1939]] roku – [[alfabet łaciński|łacińskim]], a od 1939 roku – [[cyrylica|cyrylicą]]. Od lat 90. [[XX wiek]]uwieku następuje przechodzenie na alfabet łaciński. Nie jest to jednak przywrócenie starego alfabetu, ale zapożyczenie i modyfikacja alfabetu języka tureckiego. Obecnie równolegle używa się zarówno alfabetu łacińskiego, jak i cyrylicy. Interesujący jest fakt, że cyrylica przeważa w wydawnictwach książkowych, a alfabet łaciński – w Internecie. Alfabet cyrylicki jest również używany urzędowo do zapisu języka krymskotatarskiego na terytorium Ukrainy.
 
Łaciński alfabet języka krymskotatarskiego: