Papiá kristang: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 17:
|wikisłownik =
}}
'''Papiá kristang''' – [[języki kreolskie|język kreolski]] na bazie słownictwa portugalskiego, ze strukturami gramatycznymi o mieszanym podłożu [[język portugalski|portugalsko]]-[[język malajski|malajskim]], używany przez około 800 osób, głównie w mieście [[Melaka]] (Malacca) w [[Malezja|Malezji]]<ref name="survey">{{Cytuj książkę |autor = Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (red.) |imię r = Alan N. |nazwisko r = Baxter |rozdział = Papiá Kristang |tytuł = The survey of pidgin and creole languages |rok = 2013 |data dostępu = 2022-09-16 |isbn = 9780199691418 |tom = 2 |wydawca = Oxford University Press |oclc = 813856192 |adres rozdziału = https://archive.vn/2022.09.16-112632/https://apics-online.info/surveys/42 |język = en}}</ref>.
 
Nazwa jest zniekształconą formą portugalskiego wyrażenia ''papear cristão'' (dosłownie „chrześcijańska mowa”). Portugalczyków utożsamiano bowiem z chrześcijaństwem{{odn|Hlibowicka-Węglarz|2003|s=109}}.