Chleba i róż – hasło polityczne powstałe w 1910 oraz tytuł związanych z nim wiersza (1911) i piosenki.

Chleba i róż
Wykonawca utworu
Caroline Kohlslaat
Mimi Fariña(inne języki)
i inni.
Wydany

1911

Twórca

James Oppenheim(inne języki)

Strajk włókniarek w Lawrence (1912)

Geneza edytuj

Hasło „Chleba i róż” pochodzi z przemówienia wygłoszonego, w ramach kampanii prowadzonej na rzecz nadania prawa kobiet do głosowania, w czerwcu 1910 przez amerykańską sufrażystkęHelen Todd(inne języki), która przemawiała na temat warunków pracy i płac kobiet. Wers przemówienia „bread for all, and roses too” (pol. chleb dla wszystkich, a także róże)[1] stał się inspiracją dla wiersza „Bread and Roses” Jamesa Oppenheima(inne języki) opublikowanego w „The American Magazine” w grudniu 1911 z podpisem: „Chleb dla wszystkich, a także róże – motto kobiet na Zachodzie”. Następnie hasło to pojawiało się podczas strajku tekstylnego w Lawrence(inne języki) w okresie od stycznia do marca 1912. Strajk ten określany jest jako: „Strajk Chleba i Róż”[2]. W strajku brało udział ok. 10 tys. robotnic. Uczestniczki strajku wykrzykiwały to hasło, nie godząc się na złe warunki pracy i niskie zarobki. Protest zakończył się sukcesem[3].

Kultura edytuj

W 1917 Caroline Kohlslaat skomponowała muzykę do wiersza Oppenheima[4]. W 1974 muzyka została ponownie skomponowana przez Mimi Fariñę(inne języki). Do muzyki skomponowanej przez Fariñę swoje wersje piosenki nagrywali m.in.: Judy Collins, Ani DiFranco, Utah Phillips i Josh Lucker[5].

Wiersz edytuj

As we come marching, marching, we battle, too, for men
For they are women’s children and we mother them again.
Our days shall not be sweated from birth until life closes
Hearts starve as well as bodies: Give us Bread, but give us Roses.
As we come marching, marching, unnumbered women dead
Go crying through our singing their ancient song of Bread;
Small art and love and beauty their trudging spirits knew
Yes, it is Bread we fight for – but we fight for Roses, too.
As we come marching, marching, we bring the Greater Days
The rising of the women means the rising of the race.
No more the drudge and idler – ten that toil where one reposes
But a sharing of life’s glories: Bread and Roses, Bread and Roses.
– James Oppenheim, 1911[6].

Przypisy edytuj

  1. The American Magazine, Crowell-Collier Publishing Company, 1911 [dostęp 2022-03-17] (ang.).
  2. Jim Zwick, Behind the Song: Bread and Roses, „Sing out!”, 46 (2), 2003, s. 136, DOI10.2307/1497904, JSTOR1497904 [dostęp 2022-03-17].
  3. Jakub Dymek, Chleba i róż!, „Dziennik Opinii”, nr 73/2016 (1223), KrytykaPolityczna.pl, 14 marca 2016 [dostęp 2022-03-17] (pol.).
  4. Oak Park Oak Parker Archives, May 15, 1925, p. 18, NewspaperArchive.com, 15 maja 1925 [dostęp 2022-03-17] (ang.).
  5. mudcat.org: Lyr Req/Add: They All Sang Bread and Roses (S Kahn) [online], mudcat.org, 22 lutego 2014 [dostęp 2022-03-17] [zarchiwizowane z adresu 2014-02-22].
  6. James Oppenheim, American Magazine, Colver Publishing House, grudzień 1912, s. 214 [dostęp 2022-03-17] (ang.).