Katsuyoshi Watanabe

Katsuyoshi Watanabe

Katsuyoshi Watanabe (jap. 渡辺 克義 Watanabe Katsuyoshi; ur. 23 marca 1960 w prefekturze Niigata, Japonia) – japoński polonista, profesor.

Katsuyoshi Watanabe
渡辺 克義
Państwo działania

 Japonia

Data i miejsce urodzenia

23 marca 1960
prefektura Niigata, Japonia

Zawód, zajęcie

tłumacz

Profesor
Specjalność: historia Polski, historia dyplomacji
Alma Mater

Tokijski Uniwersytet Studiów Międzynarodowych, Tōkyō Toritsu Daigaku

Doktorat

1990 – historia
Uniwersytet Warszawski

Doktorat

2004
Uniwersytet Tokijski

Nauczyciel akademicki
uczelnia

Yamaguchi Kenritsu Daigaku, Nagaoka Sutoku Daigaku

Życiorys edytuj

Studiował rusycystykę na Tokijskim Uniwersytecie Studiów Międzynarodowych(inne języki) (1980–1984), historię Europy na Tōkyō Toritsu Daigaku(inne języki) (1984–1986) i historię Polski na Uniwersytecie Warszawskim (1986–1990). Promotorem pracy doktorskiej był Andrzej Garlicki. Po powrocie do Japonii obronił doktorat także na Uniwersytecie Tokijskim w 2004. Od 2000 był stałym pracownikiem naukowym Yamaguchi Kenritsu Daigaku(inne języki)[1], od 2019 jest profesorem zwyczajnym Nagaoka Sutoku Daigaku(inne języki).

Najważniejsze publikacje edytuj

  • Kachin-no mori-to Warushawa hōki. Pōrando-no rekishi-no minaoshi [tł. tyt.: Las katyński i Powstanie Warszawskie. Ponowne spojrzenie na historię Polski], Tokio: Iwanami Shoten 1991.
  • Motto shiritai Pōrando [tł. tyt.: Chcemy lepiej poznać Polskę] (pr. zbior.), Tokio: Kōbundō 1992.
  • Pōrandogo sakubun kenkyū. Chūkyū, jōkyū gakushūsha-no hyōgenryoku kōjō-no tame-ni [tł. tyt.: Studia nad przekładami literatury japońskiej na język polski. Pomoc dla średnio zaawansowanych i zaawansowanych], Tokio: Tairyūsha 1992.
  • Minirozmówki japońskie, pr. zbior., Warszawa: Wiedza Powszechna 1993.
  • Zamenhofu-to esuperanto. Pōrandoshi, Pōrando gogaku-to-no setten [tł. tyt.: Zamenhof i esperanto. Związki z historią i filologią polską], Tokio: Zaidan Hōjin Nihon Esuperanto Gakkai 1996.
  • Yōroppa-shi kenkyū-no shinchihei. Pōrando-kara-no manazashi [tł. tyt.: Nowy horyzont studiów historycznych nad Europą. Z polskiego punktu widzenia] (pr. zbior.), Kioto: Shōwa-dō 2000.
  • Pōrando-go. Chū-tōō-no kotoba-o hajimemashō [tł. tyt.: Język polski. Zaczynamy uczyć się języków Europy Środkowo- Wschodniej], Tokio: Asashi Shuppansha 2000.
  • Pōrando-o shiru tame-no 60 shō [tł. tyt.: 60 rozdziałów o Polsce] (pr. zbior.), Tokio Akashi Shoten 2001.
  • Warushawa tsūshin. Nihonjin gakkō kyōshi-no Pōrando taiken [tł. tyt.: Relacja z Warszawy. Przeżycie nauczyciela szkoły japońskiej w Polsce] (pr. zbior.), Tokio: Sairyūsha 2004.
  • Pōrandojin-no seimei. Pōrando koyū-meishigaku kenkyū josetsu [tł. tyt.: Nazwiska polskie. Wprowadzenie do polskich studiów onomastycznych], Okayama: Nishi Nihon Hōki Shuppan 2005.
  • Pōrandogo-no fūkei. Nihongo-no mado-kara mieru mono [tł. tyt.: Krajobrazy z języka polskiego widziane przez okno języka japońskiego], Tokio: Gendai Shokan 2005.
  • Świat z papieru i stali. Okruchy Japonii, pr. zbior., Warszawa: Waneko 2005.
  • Zero-kara hanaseru Pōrandogo [tł. tyt.: Język polski od zera], Tokio: Sanshūsha 2006.
  • Pōrandogaku-o manabuhito-no tame-ni [tł. tyt.: Dla osób studiujących polonistykę] (pr. zbior.), Kioto: Sekai Shisōsha 2007.
  • Kanmei Nihongo-Pōrandogo, Pōrandogo-Nhiongo jiten [tł. tyt.: Mały słownik japońsko-polski, polsko-japoński. Słownictwo podstawowe], Tokio: Kokusai Gogakusha 2008.
  • Japonia na początku XXI wieku. Polityka, gospodarka, społeczeństwo i stosunki z Polską, pr. zbior., Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek 2008.
  • Pōrandogo sakubun kyōhon [tł. tyt.: Jak tłumaczyć teksty z języka japońskiego na polski], Tokio: Tōyō Shoten 2012.
  • Współczesna Japonia w pytanich i odpowiedziach, pr. zbior., Warszawa: Waneko 2015.
  • Issatsume-no Pōrandogo [tł. tyt.: Język polski dla początkujących], Tokio: Tōyō Shoten Shinsha 2017.

Tłumaczenia edytuj

  • Anjei Waida, Anjei Waida jisaku-o kataru [tyt. oryg.: Andrzej Wajda, Wajda mówi o sobie], pr. zbior., Tokio: Heibonsha 2000.
  • Sutanisuwafu Mikowaichiku, Ubawareta sokoku Pōrando. Mikowaichiku kaikoroku [tyt. oryg.: Stanisław Mikołajczyk, The Rape of Poland], pr. zbior., Tokio: Chūōkōron Shinsha 2001.
  • Keiji Nakazawa, Hiroszima 1945. Bosonogi Gen [tyt. oryg.: Hadashi-no Gen], pr. zbior., Warszawa: Waneko 2004–2011.
  • Anjei Garuritsuki, Pōrando-no kōkō rekishi kyōkasho (gendaishi) [tyt. oryg.: Andrzej Garlicki, Historia 19392001. Polska i świat], pr. zbior., Tokio: Akashi Shoten, 2005.
  • Misuzu Kaneko, Ptaszek, dzwonek i ja. Dzieła wybrane [tyt. oryg.: Kaneko Misuzu zenshū], Warszawa: Waneko 2005.
  • Mareku Harutofu, Pōrando eigashi [tyt. oryg.: Marek Haltof, Polish National Cinema], pr. zbior., Tokio: Gaifūsha 2006.
  • Mareku Harutofu, Kyeshirofusuki eiga-no zenbō [tyt. oryg.: Marek Haltof, Cinema of Krzysztof Kieślowski: Variations on Destiny and Chance], pr. zbior., Tokio: Suiseisha 2008.
  • Anetto Insudōfu, Futari-no Kyeshirofusuki [tyt. oryg.: Annette Insdorf, Double Lives, Second Chances: The Cinema of Krzysztof Kieślowski], pr. zbior., Tokio: Suiseisha 2009.
  • Anjei Waida, Eiga-to sokoku-to jinsei-to… [tyt. oryg.,: Andrzej Wajda, Kino i reszta świata], pr. zbior., Tokio: Gaifūsha 2009.
  • Agunyeshuka Usakyevichi, Umibe-no neko [tyt. oryg.: Agnieszka Usakiewicz, Tak jak wszystkie małe kotki], Tokio: Suiseisha 2011.
  • Maria Popushentsuka, Shogyoku-no Pōrando kaiga [tyt. oryg.: Maria Poprzęcka, Arcydzieła malarstwa polskiego], pr. zbior., Osaka: Sōgensha 2014.
  • Magudarena Foranto-Kugureru, Gaikokujin-no-tameno kanben-pōrandogo-bunpō [tyt. oryg.: Magdalena Foland-Kugler, Zwięzła gramatyka polska dla cudzoziemców], Warszawa: Ex Libris 2017.
  • Hideo Yamaki, Świat sumo. Opowieści yobidashi Hideo [tyt. oryg.: Yobidashi Hideo-no sumō-banashi], Warszawa: Waneko 2021.

Przypisy edytuj

  1. 教員紹介|山口県立大学 [online], www.yamaguchi-pu.ac.jp [dostęp 2017-03-22] (jap.).