Wyznaniowa księga metrykalna: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m →‎Język: drobne redakcyjne
Linia 61:
Od chwili wprowadzenia ksiąg metrykalnych w [[Kościół katolicki|Kościele katolickim]] prowadzi się je w [[łacina|języku łacińskim]]. Księgi kościołów [[protestanci|protestanckich]] z reguły prowadzono w języku narodowym.
 
W [[zabór austriacki|zaborze austriackim]] księgi [[Kościół katolickirzymskokatolicki|katolickierzymskokatolickie]] i [[Kościoły greckokatolickie|grekokatolickie]], które od [[1782]] r. parafie musiały prowadzić na rzecz państwa, zapisywano w łacinie. Księgi ewangelickie z reguły były uzupełniane po [[język niemiecki|niemiecku]]. Księgi mojżeszowe zapisywano w językach niemieckim i [[język polski|polskim]].
 
W [[zabór rosyjski|zaborze rosyjskim]] księgi metrykalne (dla każdego z wyznań) prowadzone były w języku polskim, a w wyniku ograniczenia autonomii [[Królestwo Polskie|Królestwa Polskiego]] od [[1868]] r. wyłącznie w [[język rosyjski|języku rosyjskim]]. W okresie [[I wojna światowa|pierwszej wojny światowej]] w księgach metrykalnych ziem wyzwalanych spod zaboru rosyjskiego pojawia się z powrotem w użyciu język polski.