Wymowa i transkrypcja języka francuskiego: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
kat.
m Przywrócono starszą wersję, jej autor to KamikazeBot. Autor wycofanej edycji to Ilmatar.
Linia 1:
== Wymowa ==
{{Main|Język francuski}}
Do graficznego zapisu wymowy stosuje się znaki [[Międzynarodowy alfabet fonetyczny|międzynarodowego alfabetu fonetycznego]] (MAF), umieszczane między nawiasami kwadratowymi <ref>wg Henryk Łebek, Zarys gramatyki francuskiej, PWN Warszawa 1967, s. 15-98; wg Kazimierz Kupisz, Bolesław Kielski, Podręczny Słownik Francusko-Polski, Wiedza Powszechna, 1971, wyd II, s. XVIII-XXVIII; [http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm|słowniki w Internecie]; wg Le Nouveau Petit Robert, wyd. Dictinnaires Lerobert, Paryż, 1994, s. XXII; [http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm|słowniki w Internecie].</ref> <br />'''Uwaga 1. W języku francuskim [[akcent wyrazowy|akcent toniczy]]''' '''pada zawsze na ostatnią sylabę'''. <ref>W transkrypcji ogólnej czasem stawia się przed nią znak [']. Podawanie tego oznaczenia w języku francuskim nie jest obowiązkowe a nawet może być mylące, ponieważ postawiony za literą oznacza [[Spółgłoska zwarta ejektywna dwuwargowa|spółgłoskę ejektywną]], np. [pʼ] i graficznie przypomina znak ['].</ref> <br />Uwaga 2. Dwukropek po literze oznacza jej wydłużenie, np. âne [ɑ:n] - ''osioł''.<br />Uwaga 3. Dla oznaczenia podziału na sylaby stosuje się kropkę (np. Amérique [a.me.ʀik]).<br />
Wzór wymowy można znależć na różnych witrynach internetowych, np. tu: [http://www.youtube.com/watch?v=RJVxe4inqyg], a całych wyrazów tu: [http://swac-collections.org/?lang=fra]<ref>W witrynie [http://swac-collections.org/?lang=fra]należy wpisać dowolne słowo, np. wskazane w tym artykule</ref><br/> Artykuł [[Klasyfikacja spółgłosek]] omawia spółgłoski w przekroju międzynarodowym, a [[Klasyfikacja samogłosek]] omawia samogłoski w przekroju międzynarodowym, odsyła do przykładów w kilku językach<ref>Brak wzorów wymowy czysto francuskiej, ale przybliżenie jest wystarczająco bliskie standardów francuskich, co można zauważyć przez porównanie z [http://www.youtube.com/watch?v=RJVxe4inqyg] lub inną prezentacją w Internecie</ref>.
 
Linia 89:
* [z] – [z] na początku wyrazu, np. zèbre [zε:bʀ] - ''zebra''
** * [z] – niewymawiane na końcu wyrazu, np. assez [ase] - ''dość''
=== [[Elizja]] (wyrzutnia) ===
Elizja, czyli wyrzucenie ostatniej samogłoski między rodzajnikiem, zaimkiem lub spójnikiem i zastąpienie jej apostrofem przed wyrazem rozpoczynającym się na samogłoskę lub h nieme jest stosowana w licznych przypadkach, np:
* le ami – l'ami [lami],
* la amie – l'amie [lami],
* si il – s'il [sil],
* la hirondelle – l'hirondelle [lirɔ̃dɛl],
* le hôtel – l'hôtel [lotɛl],
* que elle – qu'elle [kɛl]
* quoique elle – quoiqu'elle itd.
 
 
{{Przypisy}}
Linia 108 ⟶ 97:
[[Kategoria:Fonetyka i fonologia]]
[[Kategoria:Języki Francji]]
[[Kategoria:Gramatyka języka francuskiego]]
 
[[de:Französische Sprache#Aussprache]]