Wikipedia:Kawiarenka/Zasady: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Vigilium (dyskusja | edycje)
Vigilium (dyskusja | edycje)
Linia 749:
Witam. Ostatnio nurtuje mnie kwestia ochrony praw autorskich na Wikipedii. Czy tłumaczenia z książek obcojęzycznych zamieszczone jako artykuł na naszej Wikipedii nie łamią praw autorskich? Sam zamieściłem kilka haseł będących bardzo wiernym tłumaczeniem np. encyklopedii angielskojęzycznej. Pamiętam, że jakiś czas temu ktoś zwracał mi uwagę na Wikinews, że wierne tłumaczenie newsów narusza prawa autora artykułu, który tłumaczyłem. Jak ustalić, kiedy moje tłumaczenie łamie prawa autorskie, a kiedy nie? [[Wikipedysta:Vigilium|Vigilium]] ([[Dyskusja wikipedysty:Vigilium|dyskusja]]) 14:43, 6 lip 2011 (CEST)
:Zamieszczanie tłumaczeń jest niedozwolone. Nie tłumaczymy, tylko streszczamy, tak samo jak z tekstów po polsku. Zob. [[Wikipedia:Jak unikać podejrzeń o NPA#Pytania dotyczące dzieł pochodnych i inspirowanych]], ostatni podpunkt. [[Wikipedysta:Michał Sobkowski|Michał Sobkowski]] <sub>''[[Dyskusja wikipedysty:Michał Sobkowski|dyskusja]]''</sub> 14:56, 6 lip 2011 (CEST)
::No właśnie... W takim razie należy usunąć wiele utworzonych przeze mnie artykułów. Przede wszystkim tłumaczone z encyklopedii Sandry Buckley. Są to [[Asakusa]], [[Miai]], [[Literatura bomby atomowej]], [[Agnes Chan]], [[Zengaku kyoutou kaigi]], [[Beheiren]], [[Bungei-shunjū]], [[Bōsōzoku]], [[Zunō Keisatsu]], [[Burakumin]], [[Kompleks Ajase]], [[Traktat o wzajemnej współpracy i bezpieczeństwie pomiędzy Japonią a Stanami Zjednoczonymi Ameryki]]. Dziś już nie pamiętam czy było tego więcej, ale to bardzo możliwe. [[Wikipedysta:Vigilium|Vigilium]] ([[Dyskusja wikipedysty:Vigilium|dyskusja]]) 14:59, 6 lip 2011 (CEST)