Witold Dąbrowski (poeta): Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Pawski (dyskusja | edycje)
kat.
m poprawa linków
Linia 6:
Na początku lat sześćdziesiątych objął redakcję pisma literackiego [[Współczesność|"Współczesność"]]. Jako tłumacz przekładał przede wszystkim poezję rosyjską, ale również prozę. Tłumaczył [[Aleksander Sołżenicyn|Sołżenicyna]] ([[Jeden dzień Iwana Denisowicza|"Jeden dzień Iwana Denisowicza"]]) [[Michaił Bułhakow|Bułhakowa]] ([[Mistrz i Małgorzata|"Mistrz i Małgorzata"]], [[Biała gwardia|"Biała gwardia"]], [[Psie serce|"Psie serce"]]) i [[Bułat Okudżawa|Okudżawę]]. Przy tłumaczeniach często współpracował z [[Irena Lewandowska|Ireną Lewandowską]].
 
Przydomek "Sokół" pochodził od dziadka, inżyniera Aleksanrda Dąbrowskiego, bojowca [[Polska Partia Socjalistyczna|PPS]], więźnia [[Pawiak]]a w latach 1905-1906 skazanego następnie na katorgę i zesłanie. Ojciec – także Aleksander, oraz stryj Paweł działali w AK, więźniowie [[Pawiak]]a w latach 1942-1943.
[[Pawiak]]a.