Wymowa i transkrypcja języka francuskiego: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Anulowanie wersji nr 28437577 autora Szczecinolog - pomyłka
Wiher (dyskusja | edycje)
m lit.
Linia 68:
* p – [p], np. prendre [pʀɑ̃:dʀ] – ''brać''
** ph – [f], np. phare [fa:ʀ] – ''latarnia morska''
** pt – [t] w ramach jednej sylaby, [pt] w sybalachsylabach sąsiadujących, np. sculpture[skyl.ty:ʀ] – ''rzeźba'', septembre [sεp.tɑ̃:bʀ] – ''wrzesień''
 
* q – [k], np. cinq [sε̃k] – ''pięć'', cinquième [sε̃kjεm] – ''piąty''
Linia 76:
* t – [t], sottise [sɔti:z] – ''głupota''
** tion [sjɔ̃], np. émotion [emosjɔ̃] – emocja
* u – [y]<ref> wymowa zbliżona do niemieckiego ü, wzór wymowy wg [[Międzynarodowy alfabet fonetyczny|MAF]] dżwiękudźwięku [y:] tutaj [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Close_front_rounded_vowel.ogg]</ref><ref>W serwisie [http://swac-collections.org/?lang=fra] można wpisać dowolne słowo zawierające "u", np. "menu", "amuser", "accusation"</ref>
** ui – [ɥ], np. nuire [nɥi:ʀ] ''szkodzić''<ref>W serwisie [http://swac-collections.org/?lang=fra] można wpisać dowolne słowo zawierające "ui", np. "puisque", "huit"</ref>
** um, un – [œ̃], np. parfum [paʀfœ̃] ''zapach'', brin [bʀœ̃] ''źdźbło''