Lolita: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m →Okoliczności powstania powieści: poprawa linków |
|||
Linia 22:
'''Lolita''' – [[język angielski|anglojęzyczna]] [[powieść]] [[Vladimir Nabokov|Vladimira Nabokova]], pisana w latach [[1947]]–[[1954]], opublikowana w [[1955 w literaturze|1955]] roku w Paryżu. Utwór opowiada o mężczyźnie zafascynowanym niedojrzałymi dziewczynkami, które określa mianem "nimfetek" i o jego erotycznej obsesji na punkcie dwunastoletniej pasierbicy Dolores Haze (tytułowej Lolity). Temat [[pedofilia|pedofilii]] sprawił, że powieść przez wiele lat uchodziła za dzieło skandalizujące i pornograficzne, a autor miał problemy z jej opublikowaniem.
''Lolita'' napisana jest bardzo kunsztownym, precyzyjnym stylem, zawiera liczne odniesienia do innych dzieł literackich (m.in. poezji [[Edgar Allan Poe|Poego]], prozy [[James Joyce|Joyce'a]], [[Prosper Mérimée|Mériméego]] i [[Gustaw Flaubert|Flauberta]]) oraz wiele gier językowych. Stanowi również portret społeczeństwa [[Stany Zjednoczone|Stanów Zjednoczonych]], panoramę życia obywateli tego kraju, zawiera także elementy powieści drogi i [[powieść kryminalna|powieści kryminalnej]]
Powieść została dwukrotnie zekranizowana, a jej tytuł i zaczerpnięte z niej określenie "nimfetka" zaczęły funkcjonować w mowie potocznej. Na język polski ''Lolitę'' przetłumaczyli: [[Robert Stiller]] i [[Michał Kłobukowski]].
== Okoliczności powstania powieści ==
Zarys fabuły ''Lolity'' pojawił się po raz pierwszy w powieści Nabokowa ''[[Dar (powieść Vladimira Nabokova)|Dar]]'', opublikowanej na przełomie [[1937 w literaturze|1937]]/[[1938 w literaturze|1938]] roku. Jedna z postaci, Borys Iwanowicz Szczegolew, streszcza fabułę utworu, który chciałby napisać
{{Cytat|(...) stary pies – ale jary jeszcze, że hej, pełen ognia, żądzy szczęścia – poznaje wdowę, a ta wdowa ma córkę, małą jeszcze dziewuszkę – wie pan, taką, co to nic jeszcze nieukształtowane, ale chodzi tak, że zwariować można. Bledziutka, chudziutka, podkówki pod oczami – i na starego dziada, rozumie się, nawet nie spojrzy. Co robić? Ha, niewiele myśląc żeni się, moi państwo, z wdową. Dobra. Wzięli i zamieszkali we troje (...) A tak w ogóle – przeliczył się. Czas ucieka jak głupi, on się starzeje, ona rozkwita i – figa z makiem z pasternakiem (...)}}
Jeszcze bliższym pierwowzorem powieści jest opowieść ''[[Czarodziej (opowieść)|Czarodziej]]'', napisana przez Nabokova w 1939 roku. Opowiada ona o mężczyźnie w średnim wieku, żeniącym się z matką pożądanej przez siebie małoletniej dziewczynki. Chociaż oparta na podobnym jak ''Lolita'' schemacie fabularnym, opowieść ta jest dużo krótsza i posiada znacznie zmienione zakończenie. ''Czarodziej'' został opublikowany wiele lat po pierwszej publikacji ''Lolity'' i już po śmierci autora
Pisarz twierdził również, że do napisania ''Lolity'' zainspirowała go notatka gazetowa o małpie z [[Paryż|paryskiego]] zoo, która w ramach eksperymentu naukowego dostała przybory do rysowania. Pierwszą rzeczą, którą naszkicowało zwierzę, były kraty jego klatki
Niektórzy twierdzą także, że Nabokova mogły zainspirować rzeczywiste wydarzenia związane z pedofilią. Wskazywano na wiele możliwych prototypów Lolity, m.in. na Litę Grey, piętnastoletnią aktorkę, która uprawiała seks z 35-letnim [[Charlie Chaplin]]em
Nabokov zaczął rozwijać w formie powieściowej pomysł zawarty w ''Czarodzieju'' w 1949 roku. Początkowo książka miała nosić tytuł ''The Kingdom by the Sea'', a jej bohaterka miała się nazywać Juanita Dark, Joan of Ark lub Joaneta Darc jako aluzja do [[Joanna d'Arc|Joanny d'Arc]]. Imiona te miały być, według sugestii autorskiej, wymawiane z [[język hiszpański|hiszpańska]]: Huanita, Hoan, Hoaneta
Utwór nie powstawał w kolejności zgodnej z powieściowymi wydarzeniami – autor rozpoczął pisanie od pierwszej podróży Humberta i Lolity, następnie opisał śmierć Quilty'ego i epizody z przeszłości Humberta, a dopiero później uzupełnił resztę powieści w porządku chronologicznym
== Publikacja i recepcja powieści ==
=== Pierwsze wydanie ''Lolity'' ===
[[Plik:Clocktower cornell.jpg|thumb|Nabokov obawiał się, że publikacja ''Lolity'' pod własnym nazwiskiem zaszkodzi jego karierze wykładowcy na [[Cornell University|Uniwersytecie Cornella]]]]
Temat [[pedofilia|pedofilii]] spowodował, że Nabokov obawiał się publikacji pod własnym nazwiskiem – mogłoby to zaszkodzić jego pracy wykładowcy akademickiego. Chciał, aby ''Lolita'' ukazała się pod pseudonimem Vivian Darkbloom, stanowiącym [[anagram]] jego imienia i nazwiska
Nabokov zaproponował wydanie ''Lolity'' kolejno wydawnictwom Viking Press i Simon and Schuster. Kiedy oba odmówiły autorowi, z obawy przed możliwymi konsekwencjami prawnymi publikacji książki o tak kontrowersyjnej tematyce, pisarz rozpoczął poszukiwanie [[agent literacki|agenta literackiego]], który umożliwiłby mu wydanie książki poza granicami Stanów Zjednoczonych. Agentowi takiemu gotów był przekazać 25% zysków ze sprzedaży powieści
{{Cytat|Czterej amerykańscy wydawcy, W, X, Y i Z, którym kolejno proponowano maszynopis (...) byli zszokowani (...). Niektóre z reakcji były nader zabawne: jeden z lektorów zasugerował, iż jego firma mogłaby się przymierzyć do publikacji, gdybym uczynił z mej Lolity 12-letniego chłopca i kazał go uwieść Humbertowi, będącemu farmerem z Tennessee, w stodole (...). Wydawca X, którego doradców Humbert tak zanudził, że nie przebrnęli poza stronę 188 napisał mi z całą naiwnością, że druga część jest za długa. Natomiast wydawca Y wyraził ubolewanie, że w książce nie ma ludzi dobrych. Wydawca Z oświadczył, że gdyby wydrukował ''Lolitę'', on i ja poszlibyśmy do więzienia.}}
Przy czym prawdopodobnie Nabokov wymyślił wydawcę, chcącego zmienić płeć Lolity
Na prośbę Nabokova agentka literacka Doussia Ergaz poszukiwała wydawcy europejskiego. Autor miał nadzieję, że ''Lolitę'' wyda Sylvia Beach z księgarni Shakespeare and Company, która wcześniej opublikowała odrzuconego ''[[Ulisses (powieść)|Ulissesa]]'', ale ta nie zajmowała się już branżą wydawniczą. Ergaz znalazła jednak innego wydawcę – [[Maurice Girodias|Maurice'a Girodiasa]] z Olympia Press w Paryżu. Nabokov wiedział tylko, że wydawnictwo to wydaje książki zakazane w krajach anglojęzycznych, nie był jednak świadomy tego, że właściwie specjalizuje się ono w pornografii
=== Pierwsze reakcje na powieść ===
Początkowo ''Lolita'', wydana w mało znanym wydawnictwie w Paryżu, nie była recenzowana w poważnych czasopismach. Burza rozpętała się w Wielkiej Brytanii po publikacji w świątecznym numerze "[[Sunday Times]]a" z 1955 roku wypowiedzi [[Graham Greene (pisarz)|Grahama Greena]], który uznał książkę za jedną z trzech najwybitniejszych powieści roku. W odpowiedzi na to John Gordon, redaktor "[[Sunday Express]]" zamieścił swoją polemikę z tą wypowiedzią, uznając ''Lolitę'' za "niepohamowaną pornografię", za którą autor powinien trafić do więzienia
==== L'affaire ''Lolita'' ====
Określenie "l'affaire ''Lolita''" odnosi się do problemów, jakie spotkały powieść Nabokova na francuskim rynku wydawniczym. W grudniu 1955 roku francuskie [[Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Francji|Ministerstwo Spraw Wewnętrznych]] zakazało rozpowszechniania ''Lolity'' i dwudziestu czterech innych książek opublikowanych w Olympia Press. Jednym z powodów wydania takiej decyzji były naciski rządu Wielkiej Brytanii, związane z masowym przewożeniem do Anglii egzemplarzy tych publikacji. Girodias wkroczył na drogę sądową w obronie [[wolność słowa|wolności słowa]]. Sprawa odbyła się bez udziału Nabokova, który obawiał się uwikłania w międzynarodowy proces. Zakaz cofnięto w 1956 roku, a w 1957 Girodias wydał książkę ''L'affaire "Lolita"'', zawierającą m.in. fragmenty powieści i artykuły o niej, oraz jego własny artykuł dotyczący wolności słowa. Tytuł książki posłużył odtąd jako określenie całej sprawy
=== Wydanie amerykańskie ===
Kontrowersje wokół ''Lolity'' powodowały duże zapotrzebowanie na tę powieść wśród amerykańskich czytelników. Zanim książka ukazała się w USA egzemplarze wydane przez Olympia Press były przemycane przez granicę
=== Przekład rosyjski ===
Nabokov sam przełożył ''Lolitę'' na [[język rosyjski]]. Tłumaczenie zajęło mu pół roku, zakończył je w marcu 1965. Ukazało się w Nowym Jorku w wydawnictwie Phaedra w 1967 roku. W wywiadach Nabokov narzekał na niedostateczną biegłość swojej ruszczyzny, która nie pozwoliła mu stworzyć zadowalającego przekładu, ale recenzenci powitali rosyjską wersję ''Lolity'' z dużym entuzjazmem. Np. krytyk emigracyjny Władimir Weidle podkreślał ogromną rolę tłumaczenia ''Lolity'' w rozwoju rosyjskiego języka literackiego. Opublikowano też osobny słownik dwujęzyczny, poświęcony powieści – ''English-Russian Dictionary of Nabokov's "Lolita"''
=== Publikacja w języku polskim ===
* 1958/1959 – w ukazującym się w [[Tel Awiw-Jafa|Tel Avivie]] polskim tygodniku "Przegląd" opublikowano polski przekład ''Lolity''. Według [[Robert Stiller|Roberta Stillera]] jego autorem był dziennikarz Mosze Balsam, a samo tłumaczenie było znacznie skrócone i zawierało liczne błędy
* 1959 – fragmenty książki ukazały się w ''[[Przekrój (tygodnik)|Przekroju]]'' w przekładzie [[Juliusz Kydryński|Juliusza Kydryńskiego]].
* 1961 – w londyńskich "[[Wiadomości (tygodnik)|Wiadomościach]]" opublikowano fragmenty ''Lolity'' w przekładzie Jerzego Tepy.
* 1974 – miesięcznik "[[Odra (miesięcznik)|Odra]]" wydrukował fragmenty powieści w tłumaczeniu [[Eugenia Siemaszkiewicz|Eugenii Siemaszkiewicz]], dokonanym całkowicie na podstawie wersji rosyjskiej.
* 1987 – pierwsze siedemnaście rozdziałów książki w przekładzie [[Robert Stiller|Roberta Stillera]] ukazywało się w odcinkach w ''Tygodniku Kulturalnym''
* 1991 – nakładem [[Państwowy Instytut Wydawniczy|Państwowego Instytutu Wydawniczego]] wydano pierwszy pełny polski przekład ''Lolity'', dokonany przez Roberta Stillera (ISBN 83-06-02125-8).
* 1997 – ukazał się drugi polski przekład powieści, autorstwa [[Michał Kłobukowski|Michała Kłobukowskiego]], wydany w wydawnictwie Da Capo (ISBN 83-7157-191-7).
Linia 93:
=== Postacie powieściowe ===
* '''Humbert Humbert''' – główny bohater powieści, jego prawdziwe imię i nazwisko nie pada w powieści. Pseudonim, pod którym się ukrywa, łączy się z francuskim słowem ''ombre'' (cień) i hiszpańskim ''hombre'' (człowiek). Nawiązuje też do głównej postaci ''[[James Joyce#Finnegans Wake|Finnegans Wake]]'' – Humphreya Chimpdena (przekręcanego często w utworze Joyce'a na St. Hubert, Humpty Dumpty, Humber). Dwoistość pseudonimu wskazuje na obecność sobowtóra
* '''Dolores Haze''' (Lolita, Lo, Lola, Dolly), później pani Richardowa F. Schiller – jej imię łączy się z imieniem mezopotamskiego demona [[Lilith]] oraz z łacińskim słowem ''dolor'' oznaczającym smutek, boleść
* '''Claire Quilty''' – pseudonim Cue. Dramaturg, pedofil, przeciwnik i sobowtór Humberta
* '''Annabel Leigh''' – ukochana Humberta z dzieciństwa, jej matka była Holenderką, ojciec – Anglikiem. Zakochała się w Humbercie podczas wakacji na Riwierze, oboje mieli wtedy 13 lat. Kontrola rodziców nie pozwoliła im na erotyczne spełnienie miłości. Niedługo po tych wakacjach zmarła na tyfus na wyspie [[Korfu]]. Jej imię i nazwisko nawiązuje fonetycznie do Annabel Lee, tytułowej bohaterki wiersza [[Edgar Allan Poe|Edgara Allana Poe]] oraz do Anny Livii Plurabelle z ''Finnegans Wake''
* '''Charlotta Haze''' – matka Lolity, wdowa po Haroldzie Haze. Wynajmowała pokój Humbertowi, zakochała się w nim i doprowadziła do małżeństwa. Zmarła w wypadku samochodowym, niedługo po tym, jak dowiedziała się, że Humbert ma obsesję na punkcie jej córki. Z wyglądu przypominała [[Marlene Dietrich|Marlenę Dietrich]]
* '''Waleria Zborowska''' – córka polskiego lekarza, pierwsza żona Humberta. W 1939 roku porzuciła go dla Maksimowicza, Rosjanina pracującego w Paryżu jako taksówkarz. Wraz z nowym mężem wyjechała do [[Kalifornia|Kalifornii]]. Zmarła podczas porodu w 1945 roku.
* '''Gaston Godin''' – znajomy Humberta i jego partner szachowy w Beardsley. Kawaler, malarz-amator. Skrycie interesował się małymi chłopcami. Podwójna litera G w jego imieniu i nazwisku, poprzedzająca o jedno miejsce w alfabecie H z pseudonimu głównego bohatera, wskazuje na to, że Gaston jest sobowtórem Humberta
* '''Richard Schiller''' – mąż Lolity. Mechanik, weteran wojenny. Niedosłyszący.
* '''Mona Dahl''' – przyjaciółka Lolity w Beardsley. Starsza o rok od Dolores. Próbowała uwieść Humberta, prawdopodobnie na prośbę Lolity. Pomagała Lo w jej kontaktach z Quiltym.
* '''Charlie Holmes''' – syn kierowniczki Obozu Q. Jako trzynastolatek został pierwszym kochankiem Lolity. Kilka lat później zginął w [[wojna koreańska|Korei]].
* '''Barbara Burke''' – koleżanka Lolity z Obozu Q. Namówiła Dolores aby, podobnie jak ona, uprawiała seks z Charliem Holmesem.
* '''Gustaw Trapp''' – szwajcarski kuzyn ojca Humberta. Humbert uważa, że śledzący go i Lolitę, Quilty jest podobny do Trappa. Jego nazwisko nawiązuje do angielskiego słowa ''trap'' – pułapka
* '''Vanessa Leigh''' (z domu '''Vanessa van Ness''') – matka Annabel. Jej panieńskie nazwisko łączy się z łacińską nazwą motyla [[rusałka admirał]] – ''Vanessa atalanta'' z rodziny ''Nymphadile'', a także nawiązuje do [[potwór z Loch Ness|potwora z Loch Ness]]
* '''John Ray Junior''' – autor fikcyjnej przedmowy do ''Lolity'' i redaktor rękopisu Humberta Humberta. Doktor filozofii, laureat nagrody Polinga za rozprawę o perwersjach, pt. ''Co myśleć o zmysłach?'' Jego imię i nazwisko nawiązuje do autentycznej postaci [[John Ray|Johna Raya]] "seniora", przyrodnika i [[entomolog]]a
* '''Aubrey McFate''' (w przekładzie Stillera: '''Aubrey McFatum''', w tłumaczeniu Kłobukowskiego: '''Aubrey De Los Destinos''') – kolega z klasy Lolity, Humbert znajduje go na liście uczniów. Stanowi w powieści uosobienie losu i przeznaczenia
=== Chronologia wydarzeń powieściowych ===
Według Dietera E. Zimmera
* 1910 – narodziny Humberta i Annabel Leigh.
* 1911 – Claire Quilty przychodzi na świat.
Linia 131:
== Forma utworu ==
''Lolita'' jest powieścią pisaną w formie [[typologia narracji|narracji pierwszoosobowej]]. Łączy w sobie cechy wielu rodzajów powieści – związek między Humbertem a Lolitą nawiązuje do [[romans (gatunek literacki)|romansu]], podróże do powieści drogi, motyw morderstwa odwołuje się do [[powieść kryminalna|powieści kryminalnej]]. Zapiski Humberta w Ramsdale mają cechy [[dziennik intymny|dziennika intymnego]], a cały utwór może być postrzegany jako [[autobiografia]], wyznanie lub studium choroby psychicznej. Drobiazgowe opisy moteli i zabytków Ameryki nawiązują z kolei do formy przewodnika
Wypowiedzi Humberta Humberta są starannie zorganizowane pod względem stylistycznym. Szczególnie charakterystyczna dla powieści jest, zauważalna w oryginale, znacząca rola organizacji brzmieniowej utworu, obecność wielu [[aliteracja|aliteracji]], np. ''a porridge of bone, brains, bronze hair and blood''
Styl ''Lolity'' charakteryzuje się także obecnością wielu wtrąceń obcojęzycznych (szczególnie francuskich), rymów wewnętrznych, [[parodia|parodiowaniem]] i [[trawestacja (literatura)|trawestowaniem]] stylu innych autorów oraz bogactwem gier słownych, związanych m.in. z nazwiskami "Haze" i "Quilty"
Charakterystyczne dla powieści jest również obnażanie [[fikcja literacka|fikcji powieściowej]], poprzez zaznaczanie obecności autora w tekście. Nabokov jest obecny w utworze poprzez postać Vivian Darkbloom (jej personalia to [[anagram]] jego imienia i nazwiska), a także jako Młody Poeta, ze sztuki Quilty'ego, który upiera się, że cała akcja jest dziełem jego wyobraźni
== Nawiązania do innych tekstów kultury ==
[[Plik:Edgar Allan Poe 2.jpg|thumb|Powieść zawiera wiele odniesień do twórczości [[Edgar Allan Poe|Edgara Allana Poe]]]]
W ''Lolicie'' znajduje się wiele [[aluzja literacka|aluzji literackich]] do innych tekstów kulturowych. Powieść nawiązuje m.in. do takich utworów i autorów jak:
* [[Edgar Allan Poe]] ''Annabel Lee'' – wiersz o dziecięcej miłości i zazdrości aniołów, która spowodowała śmierć bohaterki. ''Lolita'' kilkakrotnie nawiązuje do tego utworu – treści wiersza odpowiada młodzieńcza miłość Humberta Humberta do Annabel Leigh (jej imię i nazwisko wymawia się tak samo jak te należące do bohaterki Poego). Pierwotnie powieść Nabokova miała się nazywać ''Kingdom by the Sea'', co odwołuje się do "królestwa nadmorskiej mgły", w którym dzieje się akcja wiersza. W powieści powraca również aluzyjny wątek zazdrosnych aniołów lub [[serafin (anioł)|serafinów]], m.in. w początkowym akapicie powieści (''coś, co w serafinach, oszukanych, prostych, wzniosłoskrzydłych serafinach budziło zawiść''
* [[Prosper Mérimée]] ''Carmen'', [[Georges Bizet]] ''[[Carmen (opera)|Carmen]]'' – Lolita często kojarzona jest z postacią Carmen, a jej ulubiona piosenka to ''Mała Carmen''. Humbert myśli o przebywającej w szpitalu Lolicie ''Est-ce que tu ne m'aimes plus, ma Carmen?'' (Czyżbyś mnie już nie kochała, moja Carmen?) – takimi słowami José z utworu Mériméego zwraca się do swojej ukochanej
* ''Piękna i bestia'' (''La Belle et la Bête'') – Humbert opisuje piękno Lolity i swoje bestialstwo (np. ''bestialstwo i piękno stopiły się w jakimś punkcie''
* [[Joshua Reynolds]] ''Wiek niewinności'' – ten obraz, przedstawiający małą dziewczynkę o kręconych, jasnych włosach, znajdował się w klasie w szkole w Beardsley, w której Lolita wraz z inną dziewczynką czytała książkę. Opis tej drugiej dziewczynki (''dziewczynka o bardzo nagiej, porcelanowobiałej szyi i cudownych platynowych włosach siedziała z przodu, też zajęta lekturą, stracona dla świata, i bez końca nawijała miękki pukiel na palec''
* [[Fiodor Dostojewski]] ''[[Notatki z podziemia]]'' – Humbert wspominając swoją reakcję na list od Charlotty (''jąłem rozmyślać, czochrać sobie włosy, przymierzać swój fioletowy szlafrok i jęczeć przez zaciśnięte zęby''
* [[Agatha Christie]] ''[[Morderstwo odbędzie się...]]'' – ta książka znajduje się w więziennej bibliotece. Zapowiada dokonane przez Humberta zabójstwo
* [[Eugene O'Neill]] ''Pożądanie w cieniu wiązów'' – do tej sztuki nawiązuje Humbert mówiąc o szkole z internatem, do której Charlotta chciała posłać Lolitę: ''choć w cieniu wiązów grywano tam w krokieta''
* [[Jean-Jacques Rousseau]] ''Wyznania'', ''Emil'' – Humbert określa się raz jako "Jean-Jacques Humbert" nawiązując do wyznawanej przez Rousseau koncepcji wychowania naturalnego, dzięki której miał powstać człowiek niewinny, nie skażony przez cywilizację i ironicznie odkrywa swoje błędne mniemanie na temat niewinności Lolity. Jest to również nawiązanie do ''Wyznań'' Rousseau
[[Plik:De Alice's Abenteuer im Wunderland Carroll pic 40.jpg|thumb|Bohater ''Lolity'' uważa autora [[Alicja w Krainie Czarów|Alicji w Krainie Czarów]] za wielbiciela nimfetek]]
* [[Zygmunt Freud]] – w powieści znajduje się wiele aluzji do poglądów Freuda, w większości mają one charakter kpiny z [[psychoanaliza|psychoanalizy]]. Podczas swojego pobytu w szpitalu psychiatrycznym Humbert Humbert wykorzystuje swoją wiedzę o tej teorii do zwodzenia lekarzy i wymyślania snów i wspomnień (dotyczących m.in. współżycia seksualnego rodziców), które pasują do teorii freudowskiej. Twórcę psychoanalizy nazywa "królem Zygmuntem I", a psychoanalityków – "wymuszaczami snów". Humbert kpi również z sugestii psychoanalityka, który twierdził, że miłość do Lolity była zastępczą formą skonsumowania młodzieńczego romansu z Annabel. Podobnie ironizuje na temat rzekomej seksualnej symboliki broni palnej
* [[Lewis Carroll]] ''[[Alicja w Krainie Czarów]]'' – Humbert wielokrotnie kojarzy swoje przeżycia z Krainą Czarów. Swój świat wewnętrzny nazywa Humberlandem, co jest aluzją do angielskiej nazwy krainy z książki Lewisa Carrola – ''Wonderland''. Uważa również Lewisa Carrolla za wielbiciela nimfetek
* [[Gustaw Flaubert]] ''[[Pani Bovary]]'' – tytułowa bohaterka powieści Flauberta wymykała się do kochanka, twierdząc, że idzie na lekcje muzyki do panny Lempereur. Humbert nawiązuje do tego, nazywając nauczycielkę muzyki Lolity panną Empereur. Podobnie jak u Flauberta lekcje gry na fortepianie są w ''Lolicie'' tylko pretekstem do spotkań z innym mężczyzną. Humbert nawiązuje także do stylu francuskiego powieściopisarza, używając charakterystycznego dla niego sformułowania ''nous connûmes'' (poznawaliśmy) odwołując się do miejsc zwiedzanych wraz z Lolitą, sam nazywa to ''flaubertowskim tonem''
* [[Robert Louis Stevenson]] ''[[Doktor Jekyll i pan Hyde (nowela)|Doktor Jekyll i pan Hyde]]'' – Humbert przyrównuje się do pana Hyde, kiedy szukając Lolity w Beardsdale, potrąca jamnika. W opowiadaniu Stevensona pan Hyde biegnąc, potrącił małą dziewczynkę
* [[James Joyce]] ''[[Ulisses (powieść)|Ulisses]]'', ''[[James Joyce#Finnegans Wake|Finnegans Wake]]'' – po akapicie nawiązującym stylistycznie do prozy Joyce'a bohater wspomina o nim bezpośrednio we francuskim zdaniu: ''J'ai toujours admiré l'oeuvre ormonde du sublime Dublinois''
* [[Charles Maturin]] ''Melmoth the Wanderer'' – bohater tej [[powieść gotycka|gotyckiej powieści]] przypomina pod względem charakteru bohatera ''Lolity''. Melmoth to również fikcyjna marka samochodu, którym podróżują Humbert i Dolores
* [[Edgar Allan Poe]] ''Upadek domu Usherów'' – przyjazd Humberta do rezydencji Quilty'ego, Pavor Manor, przypomina początek ''Zagłady...''
* [[Thomas Stearns Eliot]] ''Popielec'' – poetycki wyrok na Quilty'ego rozpoczynający się od słów: ''Ponieważ wykorzystałeś grzesznika/ponieważ wykorzystałeś/ponieważ/ponieważ wykorzystałeś moje upokorzenie(...)''
* ''[[Tristan i Izolda (legenda)|Tristan i Izolda]]'' – powieść jest ironiczną wersją celtyckiej legendy. Humbert, podobnie jak [[Tristan]], został wcześnie osierocony przez matkę. Tabletki nasenne, które bohater podaje Lolicie odpowiadają miłosnemu napojowi z legendy, a pomyłka lekarza, który przepisał nieskuteczny środek, jest odwróconą wersją pomyłki Braningen, która doprowadziła do romansu pomiędzy Tristanem a Izoldą. W obu tekstach kochankowie umierają jedno po drugim, rozdzieleni, jednak w legendzie śmierć ta jest wzniosła, w powieści natomiast trywialna
[[Plik:La Belle Dame Sans Merci2.jpg|thumb|[[John William Waterhouse]], ''La Belle Dame sans Merci''. ''Lolita'' nawiązuje do utworu Keatsa o tym tytule]]
* Edgar Allan Poe ''[[William Wilson (nowela)|William Wilson]]'' – relacja pomiędzy Humbertem a Quiltym stanowi [[parodia|parodię]] motywu sobowtóra, wykorzystanego w utworze Poego
* [[Raport Kinseya]] – statystyki doktor Blanche Schwarzmann podane w przedmowie są parodią badań życia erotycznego, prowadzonych przez Kinseya
* [[John Keats]] ''La Belle Dame sans Merci '' – z bohaterką wiersza łączy Lolitę czarodziejski urok, a cała powieść jest wariacją na temat tradycyjnego, zawartego również w utworze Keatsa, motywu śmiertelnika zniszczonego przez miłość do kobiety o baśniowej naturze
* [[Jacques-Louis David]] ''[[Śmierć Marata]]'' – w małżeństwie z Walerią Humbert czuje się jak bohater obrazu
* [[William Szekspir]] ''[[Hamlet]]'', ''[[Poskromienie złośnicy]]'', ''[[Romeo i Julia]]'', ''[[Makbet]]'' – dramaty te są kilkakrotnie wspomniane w powieści. Pojawia się również miasteczko o nazwie Szekspir, a Quilty przed swoją śmiercią cytuje fragment z ''Makbeta''
* [[Arthur Conan Doyle]] postać [[Sherlock Holmes|Sherlocka Holmesa]] – Holmes pojawia się w nazwiskach postaci Charlie Holmes i Shirley Holmes. Nawiązania do słynnego detektywa mają przypomnieć czytelnikowi, że ''Lolita'' jest także powieścią detektywistyczną
* [[Johann Wolfgang von Goethe]] ''[[Król Elfów]]'' – Humbert nazywa Quilty'ego heteroseksualnym Erlkönigiem. ''Erlkönig'' to oryginalny tytuł [[ballada|ballady]] Goethego
* [[Hans Christian Andersen]] ''[[Mała Syrenka (baśń)|Mała Syrenka]]'' – Humbert daje tę baśń Lolicie. Nawiązanie jest ironiczne – Dolores, podobnie jak syrenka, uwodzi śmiertelników, ale żaden z nich (Humbert, Quilty czy Dick Schiller) nie może pełnić roli bajkowego księcia. Humbert daje książkę pasierbicy prawdopodobnie ze względu na przesłanie moralne utworu, propagującego posłuszeństwo wobec rodziców
* [[Gottfried August Bürger]] ''Lenore'' – Humbert decydując się na drugą podróż z Lolitą cytuje fragment tego wiersza (''hop-hop-hopsaj, Lenoro''). Aluzja do tego wiersza ma wydźwięk ironiczny, ponieważ Lenora opłakiwała swojego kochanka
* [[Marcel Proust]] ''[[W poszukiwaniu straconego czasu]]'' – Humbert chce zatytułować część książki, opisującą jego życie po odejściu Lolity ''Dolorés Disparue'', nawiązując w ten sposób do przedostatniej części cyklu Prousta, zatytułowanej ''Albertine disparue'' (pl. ''Nie ma Albertyny'')
* [[Laurence Sterne]] ''Podróż sentymentalna przez Francję i Włochy'' – w napisanym po odejściu Lolity wierszu Humbert umieścił wers ''nie mogę się wyrwać, rzekł szpak''. To prawie dosłowny cytat z utworu Sterne'a, w którym występuje ptak, powtarzający nieustannie słowa o swoim uwięzieniu
== Zagadki i gry słowne ==
W powieści występują liczne gry i zagadki słowne. Niektóre z nich to:
* Jezioro w Ramsdale – Humbert początkowo sądzi, że nazywa się ono Our Glass (nasze lustro), później okazuje się, że w rzeczywistości nazwa to, podobne fonetycznie, Hourglass (klepsydra). Pierwsza nazwa odnosi się do [[solipsyzm]]u, widzenia tylko własnego odbicia, druga – do obsesji czasu
* Obóz wakacyjny, na który wyjeżdża Lolita – Obóz Q (tł. Stillera), Kolonia Q (tł. Kłobukowskiego) – Q wymawia się podobnie jak angielskie słowo ''cue'' (wskazówka). Wskazówka ta odnosi się do nazwiska '''Q'''uilty
* Lokalne czasopismo – Climax Herald (Stiller), Orgasm Herald (Kłobukowski). Nazwa może oznaczać po prostu czasopismo miejscowości Climax/Orgasm, ale też "zwiastun orgazmu", co odnosiłoby się do nadziei Humberta na zbliżenie z Lolitą
* Szyld przydrożnej kawiarni "The Bustle. A Deceitful Seatful" – "Figa w Figach: Fałsz-Farsz" (tłum. Kłobukowskiego), "KRYNOLINY. Fałszywe Siedzenie Prawdziwe jedzenie!" (tłum. Stillera). W oryginale ''the bustle'', oprócz [[turniura|turniury]] i krynoliny, oznaczać może zamęt, ożywienie. ''Deceitful seatful'' natomiast można odczytać i jako "oszukany zadek" (z powodu turniury), ale też jako "oszukańcza osoba na siedzeniu", co byłoby znakiem od losu dla Humberta, że Lolita nie jest wobec niego uczciwa
* Po połączeniu pierwszego członu nazwiska panny Lester z drugim członem nazwiska panny Fabian uzyskuje się słowo ''lesbian'', wskazujące na ich orientację seksualną
* Słowo "wodoodporny" – Humbert przypomina je sobie, kiedy odkrywa tożsamość Quilty'ego. To przypomnienie ma źródło w rozmowie o wodoszczelnym zegarku Humberta nad jeziorem w Ramsdale. Jean Farlow niemalże wymienia wtedy nazwisko słynnego dramaturga
* Formę zagadki mają również wpisy w leksykonie ludzi filmu i teatru pt. ''Kto jest kim w światłach rampy'', który główny bohater znajduje w więziennej bibliotece – biogramy nawiązują do postaci Humberta, Lolity i Quilty'ego i zapowiadają przyszłe wydarzenia powieściowe:
{{Cytat|Pym, Roland. Ur. Lundy, Massachusetts, 1922. Rzemiosła scenicznego uczył się w Teatrze Elsynorskim w Derby, Nowy Jork. Debiutował w "Jutrzence". Spośród licznych jego ról wymienić należy "Dwie przecznice stąd", "Dziewczynę ubraną na zielono", "Poplątanych mężów", "Dziwną salamandrę", "Na włosku", "Johna ślicznego", "Śniłaś mi się"
Imię i nazwisko aktora nawiązują do tytułowego bohatera ''Przygód Artura Gordona Pyma'' Poego, którego sposób prowadzenia pierwszoosobowej narracji przypomina Humberta Humberta. Debiutancka sztuka ''Jutrzenka'' (w org. ''Sunburst'') odwołuje się do myśli Humberta o śmierci Charlotty (org.''ultimate sunburst'', pl. ''ostatecznie zajaśniała jutrzenka''), która umożliwiła mu zadebiutowanie w roli kochanka Lolity. Sztuka ''Dziwna Salamandra'' (org. ''Strange Mushroom'' – "dziwny grzyb") ma wywoływać skojarzenia z penisem w stanie erekcji
{{Cytat|Quilty, Clare, dramaturg amerykański. Ur. Ocean City, New Jersey, 1911.
Studiował na Uniwersytecie Columbia. Pracował w handlu, lecz potem zajął się dramatopisarstwem. Autor "Małej nimfy", "Pani, która pokochała pioruny" (we współpracy z Vivian Darkbloom), "Mrocznego wieku", "Dziwnej salamandry", "Ojcowskiej miłości" i innych. Na uwagę zasługują jego liczne sztuki dla dzieci. "Mała nimfa" (1940) przejechała 23 000 km i miała 280 przedstawień podczas zimowego tournée, zanim w końcu trafiła do Nowego Jorku. Hobby: szybkie samochody, fotografia, zwierzęta-pupile
To pierwsze pojawienie się w postaci pełnych personaliów Quilty'ego. Jego sztuki: ''Mała nimfa'' i ''Ojcowska miłość'' wskazują na jego zainteresowanie nimfetkami. Z kolei ''Pani, która pokochała pioruny'' to sztuka, którą Lolita i Humbert będą wspólnie oglądać w Wace. Zamiłowanie do szybkich samochodów zapowiada jego pościg za Humbertem, a upodobanie do fotografii oznacza właściwie upodobanie do tworzenia zdjęć i filmów pornograficznych
{{Cytat|Quine, Dolores. Ur. 1882 w Dayton, Ohio. Studiowała na wydziale aktorskim Akademii Amerykańskiej. Pierwszy występ w Ottawie, 1900. Nowojorski debiut w "Nigdy nie rozmawiaj z nieznajomymi" (1904)(...) Zagrała (...) w "Zamordowanym dramaturgu"
Imię aktorki wskazuje na Lolitę, natomiast nazwisko na jej związek z Quiltym. Humbert kilkakrotnie w powieści udziela Lolicie rady odpowiadającej tytułowi sztuki ''Nigdy nie rozmawiaj z nieznajomym''. ''Zamordowany dramaturg'' zapowiada z kolei zabójstwo Quilty'ego
* Formę gier słownych i zagadek erudycyjnych mają również wszystkie wpisy, które Quilty pozostawił w hotelowych księgach gości, aby uniemożliwić Humbertowi zidentyfikowanie go na ich podstawie. W oryginale oraz przekładzie obu polskich tłumaczy (Stillera i Kłobukowskiego) przedstawiają się one następująco:
{| class="wikitable" style="text-align: center; font-size: 95%"
Linia 301:
Również numery tablic rejestracyjnych, które Quilty wpisuje do ksiąg hotelowych, są zagadkami dla Humberta:
* WS 1564 i SH 1616 – obie tablice rejestracyjne zawierają inicjały [[William Szekspir|Williama Szekspira]] oraz daty jego narodzin i śmierci.
* Q 32888 i CU 88322 – Q i CU (czytane po angielsku podobnie) to aluzja do nazwiska Quilty i jego przezwiska Cue. Suma cyfr obu rejestracji wynosi 52. 52 tygodnie trwała podróż Humberta i Lolity, tyle jest również kart w talii. Humbert napisze później wiersz do Lolity, który będzie miał 52 wersy
== Nimfetki ==
[[Plik:Paul Chabas - Ninfa Loira.jpg|thumb|[[Paul Émile Chabas]] ''Jasnowłosa nimfa''. Bohater jest zafascynowany małymi dziewczynkami, które nazywa "nimfetkami".]]
Bohater powieści wyróżnia pewien rodzaj małych dziewczynek o szczególnym uroku, określając je mianem "nimfetek". To wymyślone przez Nabokova określenie przyjęło się w wielu językach, w tym w języku polskim, głównie na określenie przedwcześnie dojrzałej seksualnie dziewczynki
{{Cytat|Między dziewiątym a czternastym rokiem życia zdarzają się dzieweczki, które pewnym urzeczonym wędrowcom, dwakroć lub wielokroć starszym niż one, zdradzają swą prawdziwą naturę, nie ludzką lecz nimfią (czyli demoniczną); tym to stworzeniom wybranym proponuję nadać miano "nimfetek" (...) Czy w tym przedziale wiekowym wszystkie dziewczynki są nimfetkami? Rozumie się, że nie. (...) Uroda też nie jest żadnym kryterium; wulgarność, a przynajmniej to, co dana społeczność określa tym słowem, niekoniecznie odbiera im pewne tajemnicze cechy, nieziemską grację, zwiewny, wykrętny, rozdzierający, podstępny wdzięk, który wyróżnia nimfetkę spośród rówieśnic (...). Tylko artysta i szaleniec (...) natychmiast dostrzeże pewne nienazwane znamiona – cokolwiek koci zarys kości policzkowej, smukłość członków pokrytych puszkiem (...) – i wyśledzi wśród zdrowych dziatek zabójczą demonisię(...).}}
Słowo "nimfetka" ([[język angielski|ang.]] ''nymphette'') pochodzi od [[język grecki|greckiego]] słowa ''{{grc|νύμφη}}'' (''nymphe'') oznaczającego wiecznie młodą boginkę przyrody, ale także oblubienicę. Kojarzy się też ze słowem "nimfomania", oznaczającym nadmierny popęd seksualny, oraz z angielskim słowem ''nymph'' określającym nimfę (larwę). "Nimfetka" związana jest więc jednocześnie ze szczególnym czarem i magią oraz z [[przepoczwarczenie]]m larwy w motyla, przeobrażeniem dziewczęcia w kobietę
W języku polskim ''nymphette'' tłumaczone było jako "nimfeczka", "nimfiątko", "nimfka", przyjęła się jednak ostatecznie forma "nimfetka"
== Motywy ==
=== Motyw sobowtóra ===
[[Motyw (literatura)|Motyw]] [[sobowtór (mitologia)|sobowtóra]] często pojawia się w twórczości Nabokova (m.in. w powieściach ''[[Rozpacz (powieść)|Rozpacz]]'' i ''[[Prawdziwe życie Sebastiana Knighta]]''
Na posiadanie sobowtóra wskazuje podwojony pseudonim głównego bohatera
Do pomieszania postaci dochodzi również w czasie bójki z Quiltym, którą Humbert opisuje następująco: ''kiedy po mnie się turlał. Potem ja po nim się turlałem. Turlaliśmy się po mnie. Oni turlali się po nim. Turlaliśmy się po nas''
Częściowym sobowtórem Humberta jest również Gaston Godin, na co wskazuje podwojone G w jego imieniu i nazwisku, poprzedzające w alfabecie H z pseudonimu głównego bohatera
Bliskie są sobie również postacie Lolity i Annabel Leigh: łączą je m.in. nawiązania do bohaterki wiersza ''Annabel Lee'' Poego, relacja z Humbertem, fizyczne podobieństwo i okulary przeciwsłoneczne
=== Pozostałe motywy ===
* '''[[Metamorfoza (motyw literacki)|Metamorfoza]]''' – przemianom ulegają liczne [[postać literacka|postacie powieściowe]]: Lolita zmienia się z nastolatki w kobietę, pożądanie Humberta przekształca się w miłość, jego zbrodnia w dzieło sztuki, a poczucie posiadania pasierbicy w odkrycie, że nigdy jej nie znał. Również sama powieść z notatek przestępcy zmienia się w książkę z dołączoną przedmową. Z motywem metamorfozy związane są także liczne aluzje do motyli oraz angielskie słowo ''nymph'' ("nimfa, larwa") zawarte w terminie nimfetka
[[Plik:Nabokovs butterflies.JPG|thumb|Kolekcja motyli należąca do Nabokova. Pisarz umieścił w ''Lolicie'' wiele aluzji do entomologii]]
* '''Owady i motyle''' – powieść zawiera szereg aluzji [[entomologia|entomologicznych]]. Motyl [[rusałka admirał]] (''Vanessa atalanta'' z rodziny [[rusałkowate|Nymphalidae]]) ukryty jest w imieniu i nazwisku Vanessy Leigh, miasto Pisky odnosi się do słowa oznaczającego ćmę w języku angielskim. Do nocnego motyla nawiązuje również nazwisko panny Phalen (niedoszłej lokatorki Charlotty Haze), pochodzące od francuskiego słowa ''phaléne'', oznaczającego ćmę. Nazwa miasteczka Lepingville ukrywa w sobie łowienie motyli (ang. ''lepidoptera hunting'') i wskazuje, że tam ostatecznie Humbert osaczył swoją zdobycz – Lolitę. Personalia Avis Chapman, jednej z klasowych koleżanek Dolores, utworzone są od nazwy motyla ''Callophrys avis'' i jego odkrywcy – Chapmana. Edusa Gold, reżyserująca szkolną sztukę Lolity, nawiązuje natomiast do motyla ''[[Colias crocea|Colias edusa]]''
* '''Motywy baśniowe''' – nawiązania do postaci i sytuacji [[baśń|baśniowych]] przewijają się przez całą powieść: Lolita i Annabel wielokrotnie nazywane są [[elf (fantastyka)|elfami]] lub [[wróżka]]mi, Dolores urodziła się w mieście Pisky, co jest inną formą angielskiego słowa ''pixie'', określającego elfy, rezydencja Quilty'ego mieści się na ulicy [[bracia Grimm|Grimm]], pierwsza noc Humberta i Lo odbyła się w motelu ''Zaklęci łowcy'', pojawia się również szpital w Elphinstone, którego nazwa przywołuje słowo "elf". Występują w powieści również aluzje do konkretnych baśni, m.in. ''[[Jaś i Małgosia|Jasia i Małgosi]]'', ''[[Mała Syrenka (baśń)|Małej Syrenki]]'', ''Pięknej i bestii'', ''[[Nowe szaty króla|Nowych szat cesarza]]'' i [[Śpiąca królewna (baśń)|Śpiącej królewny]]
* '''Gra''' – motyw gry kilkakrotnie pojawia się w powieści. Pseudonim głównego bohatera nawiązuje do karcianej gry [[lombr]] (ang. ''ombre''), występującej w utworze [[Alexander Pope|Pope'a]] ''Porwany lok''. W powieści pojawiają się również [[szachy]] i [[tenis]]. Humbert przyznaje się do zamiłowania do wszelkich gier
== Obraz USA ==
Poprzez podróże Humberta i Lolity, Nabokov zawarł w powieści krajobraz [[Stany Zjednoczone|USA]]. Ukazany jest on poprzez liczne hotele i motele, w których zatrzymują się bohaterowie oraz lokalne zabytki i atrakcje, którymi narrator próbuje zainteresować swoją pasierbicę.
Amerykańska [[kultura masowa]] jest wprowadzona do utworu za sprawą Lolity, która, jako nastolatka, jest jej idealnym konsumentem (Humbert mówi o Dolores: ''To właśnie jej poświęcone były reklamy: idealnej konsumentce, podmiotowi i przedmiotowi każdego plugawego plakatu''
Związek Humberta i Lo jest parodią propagowanej ówcześnie w USA nowoczesnej, przyjacielskiej relacji pomiędzy ojcem a córką (Humbert czerpie wskazówki z książki ''Poznaj własną córkę'', nawiązującej do popularnego nurtu ówczesnych poradników
Szkoła w Beardsley ma z kolei stanowić satyrę nowoczesnej edukacji
== Adaptacje i nawiązania ==
* [[Lolita (film 1962)|Pierwsza adaptacja ''Lolity'']] została nakręcona 1962 roku w reżyserii [[Stanley Kubrick|Stanleya Kubricka]]. Nabokov sam napisał scenariusz do filmu (choć reżyser w wielu miejscach od tego scenariusza odstąpił)
* [[Lolita (film 1997)|Druga adaptacja]] filmowa powstała w 1997 roku. Jej reżyserem był [[Adrian Lyne]]. W rolę Humberta wcielił się [[Jeremy Irons]], Lolitę zagrała [[Dominique Swain]], a Quilty'ego – [[Frank Langella]].
* Na podstawie powieści w 1971 [[John Barry]] stworzył [[musical]] o tytule ''Lolita, My Love''. Nie odniósł on sukcesu i dość szybko został wycofany ze sceny
* Narrator późniejszej powieści Nabokova, ''Patrz na te arlekiny!'', napisał utwór ''Kingdom by the Sea'', odwołujący się do ''Lolity'' i jej pierwotnego tytułu
* W 1981 roku [[Edward Albee]] przerobił ''Lolitę'' na sztukę teatralną.
* Pia Pera napisała książkę ''Lo's Diary'', ukazującą wydarzenia powieściowe z punktu widzenia Lolity.
* Victor Sobchak dokonał w 2003 roku scenicznej adaptacji powieści. Reżyser zrezygnował z postaci Quilty'ego i przeniósł akcję do współczesnej Wielkiej Brytanii
* [[Rodion Szczedrin]] stworzył [[opera (dzieło)|operę]] na podstawie powieści.
* [[Steve Martin]] napisał opowiadanie ''Lolita at Fifty'', będące humorystycznym nawiązaniem do utworu Nabokova.
* Tytuł opowiadania ''Picnic, Lightning'' (piknik, piorun) napisanego przez [[Zadie Smith]] nawiązuje do sposobu, w jaki Humbert opisał śmierć swojej matki
* W 2009 roku pojawiła się w formie [[książka mówiona|audiobooku]], czytanego przez [[Wojciech Żołądkowicz|Wojciecha Żołądkowicza]].
* Do ''Lolity'' nawiązują również liczne utwory muzyczne, m.in. ''Moi...Lolita'' [[Alizée]], ''The Loom of the Land'' [[Nick Cave|Nicka Cave'a]], ''No Man's Land'' [[Billy Joel|Billiego Joela]] oraz ''Lolita'' [[Suzanne Vega]]
== Zobacz też ==
Linia 357:
* [[100 książek XX wieku według Le Monde|100 książek XX wieku według „Le Monde”]]
{{Przypisy|2
<ref name="1940s sex kidnap inspired">{{cytuj stronę | url = http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article565214.ece | tytuł = 1940s sex kidnap inspired Lolita | data dostępu = 12 lutego 2009 | autor = Ben Dowell | język = en }}</ref>
<ref name="A Chronology of Lolita">{{cytuj stronę | url = http://www.dezimmer.net/LolitaUSA/LoChrono.htm | tytuł = A Chronology of Lolita | data dostępu = 18 października 2008 | autor = Dieter E. Zimmer | język = en }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s265">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 265 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s269">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 269 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s282">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 282 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s288">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 288 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s289-290">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 289–290 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s291">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 291 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s297">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 297 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s298">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 298 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s301">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 301 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s302-306">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 302–306 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s317-318">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 317–318 }}</ref>
<ref name="Boyd2006-s364">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 364 }}</ref>
<ref name="brianboyd">{{cytuj książkę | nazwisko = Boyd | imię = Brian | tytuł = Nabokov : dwa oblicza | data = 2006 | wydawca = Wydawnictwo Książkowe Twój Styl | miejsce = Warszawa | strony = 284 }}</ref>
<ref name="Budrecki1978-s201">{{cytuj pismo | nazwisko = Budrecki | imię = Lech | tytuł = ''Nabokov i literatura'' | czasopismo = Literatura na Świecie | rok = 1978 | wolumin = 8 (88) | strony = s. 201 }}</ref>
<ref name="czterydwasześć">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 426 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="czterytrzyosiem">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 438 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="czterytrzysiedem">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 437 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="dolinin">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 379 }}</ref>
<ref name="Engelking1989-s56">{{cytuj książkę | nazwisko = Engelking | imię = Leszek | tytuł = Vladimir Nabokov | data = 1989 | wydawca = Czytelnik | miejsce = Warszawa | strony = 56 }}</ref>
<ref name="John Barry poeta muzyki">{{cytuj stronę | url = http://johnbarry.w.interia.pl/musicale.html | tytuł = John Barry – poeta muzyki | data dostępu = 18 października 2008 | język = pl }}</ref>
<ref name="Leszek Engelking Posłowie">Leszek Engelking, ''Posłowie'', (w:) Władimir Nabokow, ''Czarodziej'', przeł. A. Kołyszko, Warszawa 2006, s. 100.</ref>
<ref name="lx">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = lx }}</ref>
<ref name="lxi">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = lxi }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = xxxix }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s-">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = xlvii–l }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s150">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 150 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s2">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = xl }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s3">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = xlviii }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s327335359364376385401409">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 327, 335, 359, 364, 376, 385, 401, 409 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s336">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 336 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s337">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 337 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s339">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 339 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s339-340">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 339–340 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s339-348">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 339–348 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s342">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 342 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s344">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 344 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s346-347">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 346–347 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s349">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 349 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s349-350">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 349–350 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s350">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 350 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s350-351">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 350–351 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s350374">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 350, 374 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s355">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 355 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s356">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = 356 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s356398">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 356, 398 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s357">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 357 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s359">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 359 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s360">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 360 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s361">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 361 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s364">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 364 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s365">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 365 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s366">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 366 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s3662">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 366 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s368-369">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 368–369 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s368374396">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 368, 374, 396 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s370381">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 370, 381 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s382">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 382 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s384">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 384 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s385393">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 385, 393 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s386">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 386 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s3862">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 386 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s389">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 389 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s390">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 390 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s390-393">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 390–393 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s393">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 393 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s397-398">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 397–398 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s398">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 398 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s4">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = xxx }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s400">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 400 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s401">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 401 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s402">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 402 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s407">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 407 | rozdział = Vladimir Nabokov ''O książce zatytułowanej "Lolita"'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s408">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 408 | rozdział = Vladimir Nabokov ''O książce zatytułowanej "Lolita"'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s408-409">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 408–409 | rozdział = Vladimir Nabokov ''O książce zatytułowanej "Lolita"'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s4082">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 408 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s420">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 420 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s422">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 422 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s423">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 423 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s425">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 425 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s427">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 427 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s428">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 428 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s430">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 430 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s432">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 432 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s434">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 434 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s434-436">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 434–436 | rozdział = Robert Stiller ''"Lolita" jako gra i paradoks'' }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s439">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 439 }}</ref>
<ref name="Nabokov1991-s444">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Notes'' | strony = 444 }}</ref>
<ref name="Nabokov2005-s294">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kołyszko | imię2 = przeł. Anna | tytuł = Patrz na te arlekiny! | data = 2005 | wydawca = Muza | miejsce = Warszawa | rozdział = Leszek Engelking ''Posłowie'' | strony = 294 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s129">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 129 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s18-20">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | isbn = 978-83-7495-330-6 | strony = 18–20 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s185">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 185 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s190">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = przeł. Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 190 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s258">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 258 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s270">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | isbn = 978-83-7495-330-6 | strony = 270 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s391">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = przeł. Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 391 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s392">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 392 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s9">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = przeł. Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 9 }}</ref>
<ref name="Nabokov2007-s90">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 90 }}</ref>
<ref name="Nabopop">{{cytuj stronę | url = http://web.archive.org/web/20090212184545/http://www.fulmerford.com/waxwing/nabopop/nabopop.html | tytuł = Nabopop | data dostępu = 5 sierpnia 2011 | język = en }}</ref>
<ref name="nawiązania">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 216 }}</ref>
<ref name="Rampton1984-s106">{{cytuj książkę | nazwisko = Rampton | imię = David | tytuł = Vladimir Nabokov : a critical study of the novels | data = 1984 | wydawca = Cambridge University Press | miejsce = Cambridge | strony = 106 }}</ref>
<ref name="Rampton1984-s110">{{cytuj książkę | nazwisko = Rampton | imię = David | tytuł = Vladimir Nabokov : a critical study of the novels | data = 1984 | wydawca = Cambridge University Press | miejsce = Cambridge | strony = 110 }}</ref>
<ref name="Rampton1984-s111">{{cytuj książkę | nazwisko = Rampton | imię = David | tytuł = Vladimir Nabokov : a critical study of the novels | data = 1984 | wydawca = Cambridge University Press | miejsce = Cambridge | strony = 111 }}</ref>
<ref name="Rampton1984-s112">{{cytuj książkę | nazwisko = Rampton | imię = David | tytuł = Vladimir Nabokov : a critical study of the novels | data = 1984 | wydawca = Cambridge University Press | miejsce = Cambridge | strony = 112 }}</ref>
<ref name="Rougemont2002-s45">{{cytuj książkę | nazwisko = Rougemont | imię = Denis de | tytuł = Mity o miłości | data = 2002 | wydawca = "Czytelnik" | miejsce = Warszawa | rozdział = ''Nowe wcielenie Tristana'' | strony = 45 }}</ref>
<ref name="Schiff2005-s236">{{cytuj książkę | nazwisko = Schiff | imię = Stacy | tytuł = Véra Nabokova : portret małżeństwa | data = 2005 | wydawca = "Twój Styl" | miejsce = Warszawa | strony = 236 }}</ref>
<ref name="Schiff2005-s236-242">{{cytuj książkę | nazwisko = Schiff | imię = Stacy | tytuł = Véra Nabokova : portret małżeństwa | data = 2005 | wydawca = "Twój Styl" | miejsce = Warszawa | strony = 236–242 }}</ref>
<ref name="Schiff2005-s239">{{cytuj książkę | nazwisko = Schiff | imię = Stacy | tytuł = Véra Nabokova : portret małżeństwa | data = 2005 | wydawca = "Twój Styl" | miejsce = Warszawa | strony = 239 }}</ref>
<ref name="Schiff2005-s242">{{cytuj książkę | nazwisko = Schiff | imię = Stacy | tytuł = Véra Nabokova : portret małżeństwa | data = 2005 | wydawca = "Twój Styl" | miejsce = Warszawa | strony = 242 }}</ref>
<ref name="Schiff2005-s244">{{cytuj książkę | nazwisko = Schiff | imię = Stacy | tytuł = Véra Nabokova : portret małżeństwa | data = 2005 | wydawca = "Twój Styl" | miejsce = Warszawa | strony = 244 }}</ref>
<ref name="Schiff2005-s252">{{cytuj książkę | nazwisko = Schiff | imię = Stacy | tytuł = Véra Nabokova : portret małżeństwa | data = 2005 | wydawca = "Twój Styl" | miejsce = Warszawa | strony = 252 }}</ref>
<ref name="Schiff2005-s257">{{cytuj książkę | nazwisko = Schiff | imię = Stacy | tytuł = Véra Nabokova : portret małżeństwa | data = 2005 | wydawca = "Twój Styl" | miejsce = Warszawa | strony = 257 }}</ref>
<ref name="sześćtrzy">{{cytuj książkę | nazwisko = Engelking | imię = Leszek | tytuł = Vladimir Nabokov | data = 1989 | wydawca = Czytelnik | miejsce = Warszawa | strony = 63 }}</ref>
<ref name="Słownik Języka Polskiego">{{cytuj stronę | url = http://www.sjp.pl/co/nimfetka | tytuł = Słownik Języka Polskiego | data dostępu = 11 października 2008 | język = pl }}</ref>
<ref name="trzydwacztery">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovich | tytuł = The annotated Lolita | data = 1991 | wydawca = Vintage Books | miejsce = New York | rozdział = Alfred Appel, Jr. ''Introduction'' | strony = 324 }}</ref>
<ref name="trzypięćdwa">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 352 | rozdział = Robert Stiller ''"Przypisy' }}</ref>
<ref name="trzypięćjeden">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 351 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="trzysiedemsiedem">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | tytuł = Lolita : powieść | data = 1991 | wydawca = Państ. Instytut Wydawniczy | miejsce = Warszawa | strony = 377 | rozdział = Robert Stiller ''Przypisy'' }}</ref>
<ref name="Vladimir Nabokov Dar cyt">Vladimir Nabokov, ''Dar''. cyt. za: {{Cytuj książkę | nazwisko= Engelking | imię=Leszek | tytuł= Vladimir Nabokov | data=1989 | wydawca=Czytelnik | miejsce=Warszawa | strony=63}}</ref>
<ref name="Vladimir Nabokov Dar cyt2">Vladimir Nabokov, ''Dar''. cyt. za: {{Cytuj książkę | nazwisko= Engelking | imię=Leszek | tytuł= Vladimir Nabokov | data=1989 | wydawca=Czytelnik | miejsce=Warszawa | strony=57}}</ref>
<ref name="Vladimir Nabokov Lolita cyt">Vladimir Nabokov, ''Lolita'', cyt. za:{{Cytuj książkę | nazwisko= Rampton | imię=David | tytuł= Vladimir Nabokov : a critical study of the novels | data=1984 | wydawca=Cambridge University Press | miejsce=Cambridge | strony=108}}</ref>
<ref name="Vladimir Nabokov Lolita cyt2">Vladimir Nabokov, ''Lolita'', cyt. za:{{Cytuj książkę | nazwisko= Engelking | imię=Leszek | tytuł= Vladimir Nabokov | data=1989 | wydawca=Czytelnik | miejsce=Warszawa | strony= 62}}</ref>
<ref name="Vladimir Nabokov Lolita cyt3">Vladimir Nabokov, ''Lolita'', cyt. za:{{Cytuj książkę | nazwisko= Engelking | imię=Leszek | tytuł= Vladimir Nabokov | data=1989 | wydawca=Czytelnik | miejsce=Warszawa | strony= 61}}</ref>
<ref name="VN collocations">{{cytuj stronę | url = http://www.libraries.psu.edu/nabokov/vncol26.htm | tytuł = VN collocations | data dostępu = 14 listopada 2008 | język = en }}</ref>
<ref name="What Happened to Sally Horner">{{cytuj stronę | url = http://www.libraries.psu.edu/nabokov/dolilol.htm | tytuł = What Happened to Sally Horner? A Real-Life Source of Nabokov's Lolita | data dostępu = 12 lutego 2009 | autor = Alexander Dolinin | język = en }}</ref>
<ref name="whoswho">{{cytuj książkę | nazwisko = Nabokov | imię = Vladimir Vladimirovič | nazwisko2 = Kłobukowski | imię2 = przeł. Michał | tytuł = Lolita | data = 2007 | wydawca = Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA | miejsce = Warszawa | strony = 39 }}</ref>
<ref name="Zadie Smith">{{cytuj stronę | url = http://web.archive.org/web/20080703180230/http://www.fulmerford.com/waxwing/nabobilia/nv37.html | tytuł = Zadie Smith | data dostępu = 5 sierpnia 2011 | język = en }}</ref>
}}
== Bibliografia ==
|