Daodejing: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
AlohaBOT (dyskusja | edycje)
m Link tożsamy z tekstem linka
Linia 39:
* [http://comma.dt.pl/e-books/TaoTeKing/Html/TaoTeKing.html Leon Zawadzki (1977): „Tao-Te-King: Drogi i Cnoty Księga”] (wydanie powielaczowe), na podstawie rosyjskiego tłumaczenia "Jan-Chin-Szun" z 1950, wydanego przez Izdatielstwo Akademii Nauk ZSRR, przekład zawierający sporo ciekawych interpretacji (plus tekst chiński).
* [[Tadeusz Żbikowski]] (1987): „Tao-Te-King, czyli Księga Drogi i Cnoty” – wydane w „Literaturze na Świecie” nr 1/1987 s. 3-72.
* [[Elżbieta Wolicka|Elżbieta Wolicka]] (także: E. Wolicka-Wolszleger) (1988) „Tao - Te - Ching”, w Półroczniku Koła Naukowego Studentów Historii Sztuki KUL im. [[Michał Walicki|Michała Walickiego]] „Zwrot”, nr 1 (2)/1988 s. 58-68 i nr 2(3)/1988 s. 57-65 (rozdziały I-LVI), (być może kontynuowane w którymś dalszym numerze).
* Michał Fostowicz-Zahorski (Kłodzko 1984, wyd. poprawione Wrocław 1992): „Droga” – tłumaczenie z angielskiego.
* Sebastian Musielak, Roman Bąk i [[Krzysztof Fordoński]] (Dom Wydawniczy REBIS, Poznań 2000): „Istota Tao. Wprowadzenie w podstawy taoizmu na podstawie oryginału Tao Te Ching oraz nauk wewnętrznych Chuang-tzu” – tłumaczenie z angielskiego (Thomas Cleary „The Essential Tao”).