Język flamandzki: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
drobne merytoryczne |
o dialektach |
||
Linia 20:
}}
'''Standardowa belgijska odmiana języka niderlandzkiego''' jest odmianą [[język niderlandzki|języka niderlandzkiego]] używaną w Belgii.<ref>[http://www.taaltelefoon.be/standaardtaal-verschillen-tussen-belgi%C3%AB-en-nederland standaardtaal - verschillen tussen België en Nederland - taaltelefoon.be]</ref> Jest ona oficjalnym językiem w [[Region Flamandzki|Regionie Flamandzkim]] i, obok [[język francuski|języka francuskiego]], także w [[Region Stołeczny Brukseli|Regionie Stołecznym Brukseli]].<ref name="konstytucja"/> Czasem
Od 1973 oficjalnym językiem urzędowym na terenie Flandrii jest standardowy [[język niderlandzki]] (''Nederlands''), oparty na dialekcie holenderskiej prowincji [[Holandia (kraina historyczna)|Holandia]]. Z tego względu w języku polskim jest wciąż jeszcze niekiedy nazywany językiem holenderskim, gdyż w wersji standardowej (szczególnie w języku oficjalnym – pisanym) jest niemal identyczny z językiem używanym w [[Holandia|Holandii]]. Główne różnice pomiędzy obiema odmianami języka niderlandzkiego polegają na odmiennych zasadach wymowy (w szczególności głosek "ch" oraz "r") oraz drobnych odchyleniach w morfologii i składni<ref>{{cytuj książkę | autor = Alfred F. Majewicz| tytuł = Języki świata i ich klasyfikowanie| wydawca = PWN| miejsce = Warszawa | rok = 1989 | strony = 172| isbn = 83-01-081-63-5}}</ref>. W 1980 Holandia i Belgia podpisały traktat o unii języka niderlandzkiego (''Nederlandse Taalunie''), efektem którego było m.in. wprowadzenie w 1995 zmian w oficjalnym słowniku języka niderlandzkiego.
|