Razom nas bahato, nas ne podołaty: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m drobne redakcyjne
m drobne redakcyjne
Linia 23:
}}
 
'''''Razom nas bahato, nas ne podołaty''''' ([[język ukraiński|ukr.]] ''Разом нас багато, нас не подолати'') – [[hip-hop]]owy [[Singel (muzyka)|singel]] ukraińskiej grupy [[Greenjolly]], którywydany stałna sięalbumie wyrazem''Chaj poparciabude dla [[Wiktor Juszczenko|Wiktora Juszczenki]] i hymnem [[Pomarańczowa rewolucja|pomarańczowej rewolucji]]tak'' w [[2004]] roku.
 
W 2004 roku piosenka stała się wyrazem poparcia dla [[Wiktor Juszczenko|Wiktora Juszczenki]], dzięki czemu została wybrana na hymn [[Pomarańczowa rewolucja|pomarańczowej rewolucji]] w [[2004]] roku.
Utwór został wydany na albumie ''Chaj bude tak''. W 2005 roku reprezentował [[Ukraina w Konkursie Piosenki Eurowizji|Ukrainę]] podczas [[Konkurs Piosenki Eurowizji 2005|50.]] [[Konkurs Piosenki Eurowizji|Konkursie Piosenki Eurowizji]]. Na potrzeby konkursu napisano nowy tekst piosenki, z którego usunięto treści polityczne<ref>{{Cytuj stronę|url=http://www.esctoday.com/3983/lyrics_ukrainian_song_to_change/|tytuł=Lyrics Ukrainian song to change|opublikowany=www.esctoday.com|praca=ESC Today|autor=Sietse Bakker|data=2005-03-07|data dostępu=2013-11-03|język=en}}</ref>, a refren piosenki wzbogacono o zwroty w ośmiu wersjach językowych: ukraińskiej, angielskiej, polskiej (''Jest nas wielu, nas nie pokonacie''), niemieckiej (''Alle wir in allem, sind wir nicht zufallen''), francuskiej (''Le people uni serait jamais vaincu''), czeskiej (''V ednote ja nase sila''), hiszpańskiej (''Si estamos juntos, somos invencibles'') i rosyjskiej (''Вместе мы едины, мы не победимы'')<ref>{{Cytuj stronę|url=http://www.esctoday.com/4136/greenjolly_to_sing_in_eight_languages/|tytuł=Greenjolly to sing in eight languages|opublikowany=www.esctoday.com|praca=ESC Today|autor=Roel Philips|data=2005-03-30|data dostępu=2013-11-03|język=en}}</ref><ref>{{Cytuj stronę|url=http://muzyka.wp.pl/title,Eurowizja-2005-Ukraincy-zaspiewaja-po-polsku,wid,318620,wiadomosc.html|tytuł=Eurowizja 2005: Ukraińcy zaśpiewają po polsku|opublikowany=www.muzyka.wp.pl|praca=[[Wirtualna Polska]]|data=2005-04-13|data dostępu=2013-02-09|język=pl}}</ref>. Utwór zajął ostatecznie 20. miejsce w finale konkursu z dorobkiem 30 punktów.
 
Utwór został wydany na albumie ''Chaj bude tak''. W 2005 roku numer reprezentował [[Ukraina w Konkursie Piosenki Eurowizji|Ukrainę]] podczas [[Konkurs Piosenki Eurowizji 2005|50.]] [[Konkurs Piosenki Eurowizji|Konkursie Piosenki Eurowizji]]. Na potrzeby konkursu napisano nowy tekst piosenki, z którego usunięto treści polityczne<ref>{{Cytuj stronę|url=http://www.esctoday.com/3983/lyrics_ukrainian_song_to_change/|tytuł=Lyrics Ukrainian song to change|opublikowany=www.esctoday.com|praca=ESC Today|autor=Sietse Bakker|data=2005-03-07|data dostępu=2013-11-03|język=en}}</ref>, a refren piosenki wzbogacono o zwroty w ośmiu wersjach językowych: ukraińskiej, angielskiej, polskiej (''Jest nas wielu, nas nie pokonacie''), niemieckiej (''Alle wir in allem, sind wir nicht zufallen''), francuskiej (''Le people uni serait jamais vaincu''), czeskiej (''V ednote ja nase sila''), hiszpańskiej (''Si estamos juntos, somos invencibles'') i rosyjskiej (''Вместе мы едины, мы не победимы'')<ref>{{Cytuj stronę|url=http://www.esctoday.com/4136/greenjolly_to_sing_in_eight_languages/|tytuł=Greenjolly to sing in eight languages|opublikowany=www.esctoday.com|praca=ESC Today|autor=Roel Philips|data=2005-03-30|data dostępu=2013-11-03|język=en}}</ref><ref>{{Cytuj stronę|url=http://muzyka.wp.pl/title,Eurowizja-2005-Ukraincy-zaspiewaja-po-polsku,wid,318620,wiadomosc.html|tytuł=Eurowizja 2005: Ukraińcy zaśpiewają po polsku|opublikowany=www.muzyka.wp.pl|praca=[[Wirtualna Polska]]|data=2005-04-13|data dostępu=2013-02-09|język=pl}}</ref>. Utwór zajął ostatecznie 20. miejsce w finale konkursu z dorobkiem 30 punktów.
 
Utwór został ukryty jako [[easter egg]] w grze komputerowej ''[[S.T.A.L.K.E.R.: Cień Czarnobyla]]''.