Germanizacja: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Pernambuko (dyskusja | edycje) →Ślązacy: ilustracja, linki zewnętrzne |
Pernambuko (dyskusja | edycje) →Germanizacja nazw na terenach słowiańskich: ilustracja, linki zewnętrzne |
||
Linia 96:
== Germanizacja nazw na terenach słowiańskich ==
[[Plik:Polskie-nazwy śląskich miejscowosci z patentu Fryderyka II 1750.jpg|thumb|upright=1.8|Polskie nazwy śląskich miejscowości w urzędowym [[Prusy (państwo)|pruskim]] dokumencie z 1750 roku wydanym w [[Język polski|języku polskim]] w [[Berlin]]ie ustalającym wysokość opłat na [[Śląsk]]u.<ref>[http://www.sbc.org.pl/dlibra/doccontent?id=26222&from=FBC Pruski dokument z roku 1750 ustalający urzędowe opłaty na Śląsku – "Wznowione powszechne taxae-stolae sporządzenie, Dla samowładnego Xięstwa Sląska, Podług ktorego tak Auszpurskiey Konfessyi iak Katoliccy Fararze, Kaznodzieie i Kuratusowie Zachowywać się powinni. Sub Dato z Berlina, d. 8. Augusti 1750"]</ref>]]
[[File:Siegelmarke Gemeinde Siegel Polnisch Weistritz Kreis Schweidnitz W0360883.jpg|thumb|Pieczęć gminna [[Bystrzyca Dolna|Bystrzycy Dolnej]] z 1850 roku z nazwą ''Polnisch Weistritz''.]]
{{osobny artykuł|Germanizacja nazw w Prusach}}
Nazwy słowiańskie stwarzały Niemcom trudności w wymowie, występowały w nich nieznane im dźwięki i nie używane połączenia dźwięków, a same nazwy były dla nich absolutnie niezrozumiałe.
|