Batrachomyomachia: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Addbot (dyskusja | edycje)
m Bot: Przenoszę 16 linków interwiki do Wikidata, znajdziesz je teraz w zasobie d:q1328064
Witia (dyskusja | edycje)
Uzupełnione informacje o przekładach
Linia 14:
==Przekłady na język polski==
 
Batrachomyomachia stanowiła okazjonalny przedmiot wykładów już w XVI-wiecznej Polsce. Przekład na język łaciński autorstwa Johanna Reuchlina dostępny był najpierw w licznych odpisach, a następnie wydany przez [[Hieronim Wietor|Hieronima Wietora]]<ref name="ziomek"/>. Inny przekład, przygotowany przez Jana Siemuszowskiego, zostały wydany w [[Bolonia|Bolonii]]<ref name="ziomek"/>.

Na język polski jako pierwszy przełożył ją [[Paweł Zaborowski]] (Kraków 1588), następnie [[Jacek Idzi Przybylski]] (Kraków 1789), [[Bruno Kiciński]] (Lwów 1815), [[Roman Palmstein]] (Lwów 1883), [[Ignacy Wieniewski]] (Lwów 1929). Istnieje też anonimowy przekład opublikowany w czasopismie "[[Wędrowiec]]". Autorem najnowszego przekładu jest [[Włodzimierz Appel]] (''Batrachomyomachia czyli Wojna Żabiomysia'', Toruń 1993).
 
Już w starożytności i w Bizancjum powstawało wiele przeróbek ''Batrachomyomachii''. W Polsce jedną z najbardziej znanych jest ''[[Myszeida]]'' [[Ignacy Krasicki|Ignacego Krasickiego]].
 
{{Przypisy|przypisy=
<ref name="ziomek">{{Cytuj książkę | autor = Jerzy Ziomek | tytuł = Renesans | wydanie = XI – 5 dodruk | wydawca = Wydawnictwo Naukowe PWN | miejsce = Warszawa | rok = 2012 | strony = 223-227 | seria = Wielka Historia Literatury Polskiej | isbn = 978-83-01-13843-1}}</ref>
}}
 
==Bibliografia==