Wergiliusz: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Paweł Ziemian BOT (dyskusja | edycje)
m Redukuję wywołanie Szablon:Przypisy i dodaję nagłówek
Dodanie Upamiętnienia
Linia 270:
=== W Polsce ===
W wieku XII [[Gall Anonim]], a w XIII [[Wincenty Kadłubek]], cytują Wergiliusza jako pierwsi w Polsce. W XV stuleciu poezję Wergiliusza zaczęto wykładać na [[Uniwersytet Jagielloński|Uniwersytecie Krakowskim]]. Spisy wykładów świadczą, że zainteresowanie tym autorem było o wiele większe niż innymi poetami. Najpopularniejsze były ''Georgiki'', z których czerpano praktyczne informacje o rolnictwie. Nieco mniejszym powodzeniem cieszyły się w XV i XVI wieku ''Bukoliki''. Dopiero od połowy XVI stulecia odnotowano w Polsce większe zainteresowanie ''Eneidą''{{odn|Abramowiczówna|2006|s = LVI}}. Wtedy to [[Andrzej Kochanowski (1542–1596)|Andrzej Kochanowski]], młodszy brat czarnoleskiego poety [[Jan Kochanowski|Jana]], przetłumaczył ''Eneidę''. Przekład został wydany w 1590<ref name="wilanow-palac.art.pl">{{Cytuj stronę | url = http://www.wilanow-palac.art.pl/epos_heroiczny_niespelnione_marzenie_staropolskich_tworcow.html | tytuł = Epos heroiczny – niespełnione marzenie staropolskich twórców? | autor = Roman Krzywy | opublikowany = wilanow-palac.art.pl | język = pl | data dostępu = 2017-06-23}}</ref>. Jak pisze Michał Czerenkiewicz, Eneasz stał się wzorem osobowym dla sarmatów<ref name="mobile.wilanow-palac.pl">{{Cytuj stronę | url = http://mobile.wilanow-palac.pl/article/eneasz_jako_wzorzec_osobowy_dla_sarmatow.html | tytuł = Eneasz jako wzorzec osobowy dla Sarmatów | autor = Michał Czerenkiewicz | opublikowany = mobile.wilanow-palac.pl | język = pl | data dostępu = 2017-06-23}}</ref>. Szlachta czytała i cytowała Wergiliusza również w oryginale. Hetman [[Stanisław Żółkiewski]] w testamencie zapisał wskazówkę dla swojego syna wziętą z XII księgi ''Eneidy'' – ''Disce puer ex me virtutem verumque laborem'', czyli ''Ucz się, chłopcze, ode mnie cnoty i prawdziwego trudu''{{r|mobile.wilanow-palac.pl}}. W krakowskim [[I Liceum Ogólnokształcące im. Bartłomieja Nowodworskiego w Krakowie#Historia|kolegium Nowodworskiego]] dzieła Wergiliusza czytano jako lekturę szkolną{{r|mobile.wilanow-palac.pl}}. W XVIII stuleciu ''Eneidę'' przełożył [[Jacek Idzi Przybylski]]<ref name="ebuw.uw.edu.pl">{{Cytuj stronę | url = http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/doccontent?id=1637 | tytuł = Wirgilego Marona "Eneida", czyli wiersz bohatyrski ku czci Enejasza z Troi przekładania Jacka Przybylskiego | opublikowany = ebuw.uw.edu.pl | strony = 1811 | język = pl | data dostępu = 2017-06-23}}</ref>. W XX wieku ''Eneidę'' przetłumaczył [[Tadeusz Karyłowski]] (wydanie w 1924 roku)<ref name="ipsb.nina.gov.pl">{{Cytuj stronę | url = http://www.ipsb.nina.gov.pl/a/biografia/tadeusz-karylowski | tytuł = Karyłowski Tadeusz | opublikowany = ipsb.nina.gov.pl | język = pl | data dostępu = 2017-06-23}}</ref> oraz [[Zygmunt Kubiak]]<ref name="ifk.uw.edu.pl">{{Cytuj stronę | url = http://www.ifk.uw.edu.pl/aktualnosci/w-dziesiata-rocznice-smierci-zygmunta-kubiaka,597.html | tytuł = W dziesiątą rocznicę śmierci Zygmunta Kubiaka | opublikowany = ifk.uw.edu.pl | język = pl | data dostępu = 2017-06-23}}</ref>.
 
== Upamiętnienie w Polsce ==
Od 1973 na terenie obecnej dzielnicy [[Bielany (Warszawa)|Bielany]] w [[Warszawa|Warszawie]] znajduje się ulica imienia Wergiliusza<ref>Uchwała nr 105 Rady Narodowej m.st. Warszawy z dnia 15 maja 1973 r. w sprawie nadania nazw ulicom, "Dziennik Urzędowy Rady Narodowej m.st. Warszawy", Warszawa, dnia 15 czerwca 1973 r., nr 6, poz. 39, s. 1. </ref>.
 
== Przypisy ==