Daodejing: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
- link do dworu (w domyśle dwór = polski dwór)
+ link do wikiźródeł
Linia 16:
|commons =
}}
{{Wikiźródła|Daodejing|Daodejing}}
 
'''Daodejing''' (wym. {{wymowa|Chinese-TaoTeChing.ogg|[tɑ̂ʊ tɤ̌ tɕíŋ]}}), pełna nazwa '''Laozi Daodejing''', w skrócie ''[[Laozi]]'' (typowa starochińska maniera nazywania dzieła nazwiskiem autora), najczęściej tłumaczona jako '''Księga Drogi i Cnoty''', uznawana niekiedy za pierwszą [[filozofia|filozoficzną]] księgę w [[język chiński|języku chińskim]]. Jest częścią podstawowego kanonu [[taoizm]]u, systemu religijno-filozoficznego, który narodził się w [[Chińska Republika Ludowa|Chinach]] w czasach panowania [[dynastia Zhou|dynastii Zhou]].
Linia 41 ⟶ 42:
 
* [[Adam Szelągowski]] (1910): „Tao, czyli droga do niebios” - z języka niemieckiego.
* [[Jan Lemański (pisarz)|Jan Lemański]] (1921): „Tao„[[s:Tao (tłum. Lemański)|Tao]]" – przekład pomieszany z własnymi poezjami.
* Janusz Chmielewski, (Warszawa 1956) w: „Antologii literatury chińskiej”, s. 48-51 - tylko wybrane rozdziały.
* ks. [[Franciszek Tokarz]] (1960-69): „'''Tao têh king''' - Księga o Drodze i Cnocie", przekład dokonany z oryginału, z tekstem chińskim (objaśnianym znak po znaku) i własnym komentarzem filozoficznym, przekład nadal pozostaje w rękopisach w archiwum Zakładu Historii Filozofii [[Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II|Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego]].