Pismo japońskie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
szablon
→‎Kierunek pisma: merytoryczne, redakcyjne
Linia 17:
 
== Kierunek pisma ==
Tekst japoński był tradycyjnie i jest nadal zapisywany pionowo (''tategaki''){{r|Ken}} np. w książkach, gazetach, [[komiks]]ach. Znaki zapisywane są w kolumnach, od góry do dołu, a kolumny następują w kolejności od prawej do lewej. Historycznie zapis poziomy stosowany był jedynie w razie konieczności zmieszczenia napisu na poziomym i niskim miejscu, wówczas znaki zapisywane były również od prawej do lewej (np. nazwy świątyń buddyjskich, umieszczane na bramach wejściowych). Zapis poziomy od prawej do lewej zaniknął po [[II wojna światowa|II wojnie światowej]]. Obecnie zapis poziomy (''yokogaki''){{r|Ken}} biegnie od lewej do prawej i jest stosowany na równi z pismem pionowym. Zapis poziomy pojawił się pod koniec XIX wieku, w okresie [[Meiji (okres)|Meiji]], początkowo na potrzeby japońskich słowników języków europejskich. Duży wpływ miał na to język angielski oraz technika komputerowa, preferująca zapis tekstu poziomy od lewej do prawej. Zapis taki jest też wygodniejszy w tekstach naukowych i zawierających słowa z języków obcych.
 
Najpowszechniejszym sposobem zapisu języka japońskiego jest obecnie zapis poziomy (''yokogaki''){{r|Ken}}, od lewej do prawej (uprzednio od prawej do lewej), podobnie, jak w językach europejskich. Pojawił się on pod koniec XIX wieku, w okresie [[Meiji (okres)|Meiji]], początkowo na potrzeby japońskich słowników języków europejskich. Zapis ten stopniowo się rozpowszechniał, zwłaszcza po [[II wojna światowa|II wojnie światowej]]. Duży wpływ miał na to język angielski oraz technika komputerowa, preferująca zapis tekstu poziomy od lewej do prawej. Zapis taki jest też wygodniejszy w tekstach naukowych i zawierających słowa z języków obcych.
 
== Pismo japońskie ==