Słubice: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Anulowanie wersji 54407976 autora Khan Tengri (dyskusja): źródło, że nazwy stacji biorą się od nazw miejscowości? Znacznik: Anulowanie edycji |
Anulowanie wersji 54410584 autora 212.14.0.156 nie na temat, nawy przystanków kolejowych nie są tożsame z nazwami miejscowości Znacznik: Anulowanie edycji |
||
Linia 96:
Do 1945 roku miasto stanowiło część Frankfurtu noszącą nazwę Dammvorstadt. Nazwa ta nie jest obecnie w użyciu pośród [[Niemcy (naród)|Niemców]]. Określając polską część transgranicznej aglomeracji, używają oni polskiej nazwy urzędowej bądź upraszczają ją do postaci ''Slubice'' (wymawianej [[Międzynarodowy alfabet fonetyczny|['slʊbɪtsə]]]). Nazwa ta stosowana jest również w języku oficjalnym, przykładowo na stronie internetowej miasta [[Frankfurt nad Odrą]]<ref>https://www.frankfurt-oder.de/stadt/WusstenSie/Seiten/default.aspx.</ref>, a jedna z tamtejszych ulic nosi nazwę ''Slubicer Straße''<ref>[http://www.transodra-online.net/pl/node/13247. Stadt sucht Konzept für Slubicer Straße | Transodra Online<!-- Tytuł wygenerowany przez bota -->]</ref>.
Współcześnie na wspólne określenie obu miast, Słubic Polskich i Frankfurtu nad Odrą, używa się czasem nieoficjalnej nazwy ''Słubfurt''<ref>Stanisław Konopacki (red.), ''Polska pięć lat w Unii Europejskiej'', Wydawnictwo Ibidem, Łódź 2009, {{ISBN|978-83-88679-84-1}}, str. 180-181</ref>.
|