Polskie słowniki: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
kat. |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 9:
Wydawano i wydaje się również słowniki badające wyrazy dawnych czasów (np. ''Słownik staropolski'' obejmujący wyrazy zapisane przed rokiem 1500), gwarowe (''Słownik gwar polskich''), grup zawodowych, morskie, poprawnej polszczyzny i in.
== Słowniki językowe ==
{{Osobny artykuł|Słownik języka polskiego}}
Słowniki językowe były pierwszym rodzajem słowników, jakie pojawiły się w Polsce. Spisywano je już w końcu [[Średniowiecze|średniowiecza]], a ich genezę odnaleźć można w pracy skrybów, którzy przepisując łacińskie teksty w [[Skryptorium|skryptoriach]] dopisywali przy niektórych wyrazach polskie znaczenia. Pierwszym zachowanym zbiorem słów polskich był [[Wokabularz trydencki]] powstał ok. roku 1424 ([[Język włoski|wł.]]) ''Il piú antico dizionario latino-polacco'') i sporządzony został w [[skryptorium]] [[Aleksander mazowiecki|Aleksandra]] syna księcia mazowieckiego [[Siemowit IV|Ziemowita IV]]{{odn|Wydra|1984|s=202-203}}<ref>[[Stanisław Urbańczyk]], ''Wokabularz trydencki'' w: [http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=57029 Język Polski. 1962, nr 1 (styczeń/luty)] s. 15 - 29</ref> zawiera ok. 500 wyrazów łacińskich, przy których odnotowano polskie odpowiedniki.
Zachowały się także inne XV-wieczne rękopiśmienne słowniki tego typu. jak [[Słownik łacińsko-polski (1437)]] czy [[Słownik łacińsko-polski Piotra z Uścia]] z 1450. Zachowały się również słowniki dla początkujących, tzw. [[mamotrept]]y, podające polskie odpowiedniki wybranych łacińskich wyrazów, ułatwiające czytanie i rozumienie Pisma Św.
|