Język prawniczy: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
drobne techniczne
Nie podano opisu zmian
Linia 1:
'''Język prawniczy''' – specyficzny [[język (mowa)|język]] używany przez osoby stosujące i interpretujące [[prawo]]. Jest to język, w którym [[prawnik|prawnicy]] rozmawiają o prawie.
 
"Język„Język prawniczy"prawniczy” bywa określany także jako "[[żargon]] prawniczy"prawniczy” – niektóre osoby mogą jednak to określenie traktować jako negatywne.
 
== Język prawniczy a język naturalny ==
Język prawniczy jest odmianą języka naturalnego, posiada identyczną z nim [[syntaktyka (językoznawstwo)|składnię]], różnić się może jednak [[znaczenie]]m poszczególnych [[słowo|słów]] i zwrotów. Ta ostatnia cecha może sprawiać trudności w prawidłowym rozumieniu języka prawniczego, ponieważ [[styl potoczny|potoczne]] rozumienie pojęć, którymi operują prawo i prawnicy, często będzie prowadzić do nieporozumień i błędnych wniosków. Odmienności terminologiczne języka prawniczego wynikają z potrzeb doprecyzowania i uściślenia terminologii, która ma być używana w [[akt prawny|aktach prawnych]] i dyskusji o prawie.
 
== Język prawniczy a język prawny ==
[[Plik:Rzeczywistosc i jezyk.png|right]]
Od języka prawniczego odróżniamyodróżnia się [[język prawny]]. Język prawny jest językiem, w którym formułowane jest prawo, a więc jest językiem przepisów i norm prawnych. Jest zawarty w tekstach prawnych: [[konstytucja|Konstytucji]], [[ustawa]]ch, [[rozporządzenie|rozporządzeniach]], [[dekret]]ach ([[akt normatywny|aktach normatywnych]]).
 
Jeżeli język prawny potraktujemy jako język pierwszego stopnia (stopnia podstawowego), to język prawniczy jest językiem drugiego stopnia ([[metajęzyk]]iem), czyli językiem, za pomocą którego rozmawiamy o języku pierwszego stopnia (relacje między rzeczywistością a językiem I i II stopnia próbuje przybliżyć poniższy diagram).
 
Język prawniczy jest więc '''"nadbudową"„nadbudową”''' języka prawnego. W języku prawniczym wypowiadamy się o mocy wiążącej przepisów prawnych, dokonujemy interpretacji norm prawnych, ustalamy ich treść i możliwość zastosowania w określonej sytuacji, czy też zastanawiamy się nad ich przestrzeganiem i skutecznością.
 
{{clear}}
Linia 19:
 
=== Przykład 1 ===
: (a) język prawny: ''„[[Czynność prawna]] dokonana przez osobę, która nie posiada [[zdolność do czynności prawnych|zdolności do czynności prawnych]], jest nieważna."'' <small>(art. 14 § 1 [[Kodeks cywilny|Kodeksu cywilnego]])</small>
 
: (b) język prawniczy: ''„Kodeks cywilny nie zezwala na dokonywanie czynności prawnych przez osoby nieposiadające zdolności do czynności prawnych. Zgodnie z kodeksem taka czynność będzie nieważna i nie wywoła zamierzonych skutków prawnych.”''
Linia 64:
Na potrzeby stosowania prawa tworzy się więc pojęcia prawne oraz specjalistyczne terminy prawnicze, które mają wykluczać wszelkie możliwe nieporozumienia. Mogą to być pojęcia nieznane lub nieużywane w języku potocznym (np. [[delikt]], [[domicyl]], [[indos]], [[kontratyp]], [[prekluzja]], [[zstępny]], [[list żelazny]]) lub pojęcia znane, ale doprecyzowane ([[roszczenie]], [[Umowa użyczenia|użyczenie]], [[Kasacja (prawo)|kasacja]], [[koncesja]], [[uchodźca]]). Jeśli takie doprecyzowanie zawarte jest w obowiązującym tekście prawnym, nazywamy go definicją legalną (zob. niżej).
 
Terminologia języka prawniczego nie jest identyczna z terminologią języka prawnego. Ta pierwsza dysponuje bogatszym zasobem słownictwa i aparatury pojęciowej. Jest to zrozumiałe, gdy pamiętamy o roli i charakterze języka prawniczego, jako „języka o języku”, języka za pomocą którego charakteryzujemy i komentujemy język prawny. Takie pojęcia, jak np. [[norma prawna]], [[Podmiot prawa|podmiotowość prawna]], [[przestępstwo#Wyczerpanie ustawowych znamion czynu zabronionego|znamiona czynu zabronionego]], [[kontratyp]], [[kontradyktoryjność]], [[eutanazja]], itd., nie należą do języka prawnego (nie ma ich w tekstach prawa), ale należą do języka prawniczego i są używane przez prawników stosujących lub komentujących prawo.
 
Jednocześnie języki prawny i prawniczy, a w szczególności terminologia w nich stosowana są współzależne i korzystają z siebie nawzajem. Język prawny do dyskusji o prawie (do języka prawniczego) wnosi swoją terminologię. Język prawniczy z kolei interpretuje i doprecyzowuje pojęcia prawne, faktycznie prowadząc do przekształcenia ich w pojęcia prawnicze, co z kolei może prowadzić także do dalszej ewolucji terminologii prawnej. Ten proces próbuje zilustrować wykres obok.
Linia 73:
<div class="toc">
<span style="font-size:larger;">'''Przykłady definicji legalnych:'''</span>
; „[[młodociany]]” : ''„Młodocianym jest sprawca, który w chwili popełnienia czynu zabronionego nie ukończył 21 lat i w czasie orzekania w pierwszej instancji 24 lat.”'' <small>(art. 115 § 10 Kodeksu karnego)</small>
 
; „[[obligacja]]” : ''„jest papierem wartościowym emitowanym w serii, w którym emitent stwierdza, że jest dłużnikiem właściciela obligacji (obligatariusza) i zobowiązuje się wobec niego do spełnienia określonego świadczenia.”'' <small>(art. 4 ust. 1 Ustawy o obligacjach)</small>
 
; „karta pobytu” : ''„dokument wydany cudzoziemcowi, który uzyskał zezwolenie na zamieszkanie na czas oznaczony, zezwolenie na osiedlenie się, zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego Wspólnot Europejskich, status uchodźcy lub zgodę na pobyt tolerowany.”''
: <small>(art. 2 pkt 7 Ustawy o udzielaniu cudzoziemcom ochrony na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej)</small>
</div>
 
=== Wyrazy i zwroty obcojęzyczne ===
Tradycyjnie prawnicy w swych wypowiedziach często używają wyrażeń obcojęzycznych, zwłaszcza [[Łacina|łacińskich]], np. ''[[res iudicata]]'' (rzecz osądzona), ''ratio legis'' (sens, zamysł, cel ustawy), ''[[reformatio in peius]]'' (zmiana na gorsze), ''[[siła wyższa|vis maior]]'' (siła wyższa), ''[[Norma bezwzględnie obowiązująca|ius cogens]]'' (norma bezwzględnie obowiązująca), ''[[amicus curiae]]'' („przyjaciel sądu”), ''ipso iure'' (z mocy samego prawa), ''[[Lex specialis derogat legi generali|lex specialis]]'' (przepis szczególny, ustawa szczególna), itd.
 
=== Paremie prawnicze ===
W języku prawniczym poczesne miejsce – mimo znacznego spadku znajomości łaciny wśród prawników – zajmują [[paremia prawnicza|paremie prawnicze]], z reguły wywodzące się z [[prawo rzymskie|prawa rzymskiego]] jeszcze od czasów starożytnych, np. ''[[lex retro non agit]]'' – prawo nie działa wstecz; ''[[pacta sunt servanda]]'' – umów należy dotrzymywać, ''[[audiatur et altera pars]]'' – wysłuchaj także drugiej strony, ''[[nemo iudex in causa sua]]'' – nikt nie może być sędzią we własnej sprawie, itd.
 
: ''Zob. [[Paremia prawnicza|listę paremii prawniczych]].''
Linia 91:
== Kategorie języka prawniczego ==
W obrębie języka prawniczego możemy wyróżnić kilka jego rodzajów:
* język prawniczy '''praktyki''' – język używany przez organy władzy stosujące prawo oraz osoby wykonujące [[:Kategoria:Zawody prawnicze|zawód prawnika]] ([[adwokat]]ów, [[radca prawny|radców prawnych]], [[notariusz]]y, [[prokurator]]ów, itp.)
* język prawniczy '''nauki''' – język nauki prawa, używany przez doktrynę przy interpretowaniu i komentowaniu instytucji prawnych i norm prawnych
* język prawniczy '''potoczny''' – używany przez osoby rozmawiające o problemach prawnych, nieposiadające jednak prawniczego przygotowania zawodowego
Linia 98:
* J. Pieńkos, ''Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie – Prawo w języku'', Warszawa 1999 ({{ISBN|83-7200-492-7}})
* B. Wróblewski, ''Język prawny i prawniczy'', Kraków 1948
* W. Lang, J. Wróblewski, S. Zawadzki, ''Teoria państwa i prawa'', Warszawa 1980, sss. 301 i nast. ({{ISBN|83-01-00502-5}})
* A. Redelbach, S. Wronkowska, Z. Ziembiński, ''Zarys teorii państwa i prawa'', Warszawa 1992, s. 186 i nast. ({{ISBN|83-01-10426-0}})
 
Linia 109:
 
[[Kategoria:Byłe artykuły na medal]]
[[Kategoria:JęzykiOdmiany środowiskowe|Prawniczyi style językowe]]
[[Kategoria:Teoria prawa]]