Język prawniczy: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
drobne techniczne |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 1:
'''Język prawniczy''' – specyficzny [[język (mowa)|język]] używany przez osoby stosujące i interpretujące [[prawo]]. Jest to język, w którym [[prawnik|prawnicy]] rozmawiają o prawie.
== Język prawniczy a język naturalny ==
Język prawniczy jest odmianą języka naturalnego, posiada identyczną z nim [[syntaktyka (językoznawstwo)|składnię]], różnić się może jednak [[znaczenie]]m poszczególnych [[słowo|słów]] i zwrotów. Ta ostatnia cecha może sprawiać trudności w prawidłowym rozumieniu języka prawniczego, ponieważ [[styl potoczny|potoczne]] rozumienie pojęć, którymi operują prawo i prawnicy, często będzie prowadzić do nieporozumień i błędnych wniosków. Odmienności terminologiczne języka prawniczego wynikają z potrzeb doprecyzowania i uściślenia terminologii, która ma być używana w [[akt prawny|aktach prawnych]] i dyskusji o prawie.
== Język prawniczy a język prawny ==
[[Plik:Rzeczywistosc i jezyk.png|right]]
Od języka prawniczego
Jeżeli język prawny potraktujemy jako język pierwszego stopnia (stopnia podstawowego), to język prawniczy jest językiem drugiego stopnia ([[metajęzyk]]iem), czyli językiem, za pomocą którego rozmawiamy o języku pierwszego stopnia (relacje między rzeczywistością a językiem I i II stopnia próbuje przybliżyć poniższy diagram).
Język prawniczy jest więc '''
{{clear}}
Linia 19:
=== Przykład 1 ===
: (a) język prawny: ''„[[Czynność prawna]] dokonana przez osobę, która nie posiada [[zdolność do czynności prawnych|zdolności do czynności prawnych]], jest nieważna.
: (b) język prawniczy: ''„Kodeks cywilny nie zezwala na dokonywanie czynności prawnych przez osoby nieposiadające zdolności do czynności prawnych. Zgodnie z kodeksem taka czynność będzie nieważna i nie wywoła zamierzonych skutków prawnych.”''
Linia 64:
Na potrzeby stosowania prawa tworzy się więc pojęcia prawne oraz specjalistyczne terminy prawnicze, które mają wykluczać wszelkie możliwe nieporozumienia. Mogą to być pojęcia nieznane lub nieużywane w języku potocznym (np. [[delikt]], [[domicyl]], [[indos]], [[kontratyp]], [[prekluzja]], [[zstępny]], [[list żelazny]]) lub pojęcia znane, ale doprecyzowane ([[roszczenie]], [[Umowa użyczenia|użyczenie]], [[Kasacja (prawo)|kasacja]], [[koncesja]], [[uchodźca]]). Jeśli takie doprecyzowanie zawarte jest w obowiązującym tekście prawnym, nazywamy go definicją legalną (zob. niżej).
Terminologia języka prawniczego nie jest identyczna z terminologią języka prawnego. Ta pierwsza dysponuje bogatszym zasobem słownictwa i aparatury pojęciowej. Jest to zrozumiałe, gdy pamiętamy o roli i charakterze języka prawniczego, jako „języka o języku”, języka za pomocą którego charakteryzujemy i komentujemy język prawny. Takie pojęcia, jak np. [[norma prawna]], [[Podmiot prawa|podmiotowość prawna]], [[przestępstwo#Wyczerpanie ustawowych znamion czynu zabronionego|znamiona czynu zabronionego]], [[kontratyp]], [[kontradyktoryjność]], [[eutanazja]]
Jednocześnie języki prawny i prawniczy, a w szczególności terminologia w nich stosowana są współzależne i korzystają z siebie nawzajem. Język prawny do dyskusji o prawie (do języka prawniczego) wnosi swoją terminologię. Język prawniczy z kolei interpretuje i doprecyzowuje pojęcia prawne, faktycznie prowadząc do przekształcenia ich w pojęcia prawnicze, co z kolei może prowadzić także do dalszej ewolucji terminologii prawnej. Ten proces próbuje zilustrować wykres obok.
Linia 73:
<div class="toc">
<span style="font-size:larger;">'''Przykłady definicji legalnych:'''</span>
; „[[młodociany]]”
; „[[obligacja]]”
; „karta pobytu”
: <small>(art. 2 pkt 7 Ustawy o udzielaniu cudzoziemcom ochrony na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej)</small>
</div>
=== Wyrazy i zwroty obcojęzyczne ===
Tradycyjnie prawnicy w swych wypowiedziach często używają wyrażeń obcojęzycznych, zwłaszcza [[Łacina|łacińskich]], np. ''[[res iudicata]]'' (rzecz osądzona), ''ratio legis'' (sens, zamysł, cel ustawy), ''[[reformatio in peius]]'' (zmiana na gorsze), ''[[siła wyższa|vis maior]]'' (siła wyższa), ''[[Norma bezwzględnie obowiązująca|ius cogens]]'' (norma bezwzględnie obowiązująca), ''[[amicus curiae]]'' („przyjaciel sądu”), ''ipso iure'' (z mocy samego prawa), ''[[Lex specialis derogat legi generali|lex specialis]]'' (przepis szczególny, ustawa szczególna)
=== Paremie prawnicze ===
W języku prawniczym poczesne miejsce – mimo znacznego spadku znajomości łaciny wśród prawników – zajmują [[paremia prawnicza|paremie prawnicze]], z reguły wywodzące się z [[prawo rzymskie|prawa rzymskiego]] jeszcze od czasów starożytnych, np. ''[[lex retro non agit]]'' – prawo nie działa wstecz; ''[[pacta sunt servanda]]'' – umów należy dotrzymywać, ''[[audiatur et altera pars]]'' – wysłuchaj także drugiej strony, ''[[nemo iudex in causa sua]]'' – nikt nie może być sędzią we własnej sprawie
: ''Zob. [[Paremia prawnicza|listę paremii prawniczych]].''
Linia 91:
== Kategorie języka prawniczego ==
W obrębie języka prawniczego możemy wyróżnić kilka jego rodzajów:
* język prawniczy '''praktyki''' – język używany przez organy władzy stosujące prawo oraz osoby wykonujące [[:Kategoria:Zawody prawnicze|zawód prawnika]] ([[adwokat]]ów, [[radca prawny|radców prawnych]], [[notariusz]]y, [[prokurator]]ów
* język prawniczy '''nauki''' – język nauki prawa, używany przez doktrynę przy interpretowaniu i komentowaniu instytucji prawnych i norm prawnych
* język prawniczy '''potoczny''' – używany przez osoby rozmawiające o problemach prawnych, nieposiadające jednak prawniczego przygotowania zawodowego
Linia 98:
* J. Pieńkos, ''Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie – Prawo w języku'', Warszawa 1999 ({{ISBN|83-7200-492-7}})
* B. Wróblewski, ''Język prawny i prawniczy'', Kraków 1948
* W. Lang, J. Wróblewski, S. Zawadzki, ''Teoria państwa i prawa'', Warszawa 1980,
* A. Redelbach, S. Wronkowska, Z. Ziembiński, ''Zarys teorii państwa i prawa'', Warszawa 1992, s. 186 i nast. ({{ISBN|83-01-10426-0}})
Linia 109:
[[Kategoria:Byłe artykuły na medal]]
[[Kategoria:
[[Kategoria:Teoria prawa]]
|