Pedro Calderón de la Barca: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
+ link do wikiźródeł
+ link do wikiźródeł
Linia 156:
Nową epokę w recepcji Calderóna w Polsce wyznacza Słowacki, który specjalnie po to, by czytać go w oryginale nauczył się hiszpańskiego. Pewnych wpływów hiszpańskiego dramaturga badacze doszukują się już w ''Kordianie''. Słowacki poważnie zainteresował się Calderónem jednak dopiero w latach 40. Pochodzące z tego czasu dramaty mistyczne i ''[[Fantazy]]'' wykazują silne związki zarówno z koncepcją i problematyką Calderonowskiego teatru, jak i z jego formą dramatyczną i retoryką. W Paryżu wokół Słowackiego skupiają się wielbiciele Calderóna: [[Leonard Rettel|Rettel]], [[Ludwik Nabielak|Nabielak]]{{r|Calderon643}}.
 
W 1842 roku Edward Dembowski pisze pierwszą pracę na temat Calderóna: ''Pedro Calderón de la Barca''. M. Baliński tłumaczy ''[[s:Kochankowie nieba|Kochanków nieba]]'' (1858), St. Budziński ''Czarodziejskiego Maga'' (1859), E. Chłopicki ''Alkada z Zalamei'' (1873), J. Szujski ''Życie snem'' (1883), E. Porębowicz ponownie ''Alkada z Zalamei'' i cztery inne dramaty (''Uwielbienie krzyża'', ''Dwoje bram trudną straż'', ''Miłość za grobem'' i ''Lekarza swego honoru'', 1887){{r|Calderon643}}. W 1932 roku [[Stanisława Wysocka]] wystawiła ''Circe'', adaptację sztuki mitologicznej Calderóna ''Największym czarem miłość (El mayor encanto Amor''), opracowaną przez [[Emil Zegadłowicz|Emila Zegadłowicza]]. [[Leon Schiller]] planował wystawienie ''Czyśćca świętego Patryka''. W 1937 roku [[Wilam Horzyca]] wystawił najpierw we Lwowie, a następnie w Warszawie ''Życie snem'' w nowym tłumaczeniu [[Edward Boyé|Edwarda Boyé]]. W 1951 roku na scenie teatru krakowskiego pojawił się ''Alkad z Zalamei'' we współczesnym tłumaczeniu [[Ludwik Hieronim Morstin|Ludwika Morstina]]. Wydarzeniem okazała się premiera ''Życia snem'' w nowej wersji [[Jarosław Marek Rymkiewicz|Jarosława Marka Rymkiewicza]], w reżyserii [[Ludwik René|Ludwika René]], z [[Gustaw Holoubek|Gustawem Holoubkiem]] w roli Segismunda. Z inspiracji Calderóna powstały również Rymkiewiczowe imitacje: ''Księżniczka na opak wywrócona'', ''Kochankowie piekła'', ''Niebiańskie bliźnięta'', ''Niewidzialna kochanka.''
 
== Przypisy ==