Styl potoczny: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m drobne techniczne
LITERÓWKA
Linia 21:
Różnie pojmowana jest relacja między [[język standardowy|językiem standardowym]]/[[język literacki|literackim]] a językiem potocznym. Pod pojęciem języka potocznego rozumie się przede wszystkim potoczną warstwę środków języka standardowego, choć w ogólniejszym ujęciu termin ten może obejmować wszelkie konwersacyjne akty językowe. W takim szerokim rozumieniu na język potoczny mogą się składać również elementy obiegowe, wyraźnie występujące poza ramy skodyfikowanego języka standardowego (np. [[dialektyzm]]y){{r|Josef Hrbáček1994-s54}}. Rafał Romanowski określa mowę potoczną jako wariant języka niepodlegający przepisom normatywnym, dopuszczający „dużą swobodę użycia dowolnych wyrazów i zwrotów, nawet nieakceptowanych przez wyższe warstwy społeczeństwa”<ref>{{Cytuj | url=http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Pisma_Humanistyczne/Pisma_Humanistyczne-r2004-t6/Pisma_Humanistyczne-r2004-t6-s128-142/Pisma_Humanistyczne-r2004-t6-s128-142.pdf | czasopismo=Pisma Humanistyczne | wolumin=6 |data=2004 | s=128–142 |autor=Rafał Romanowski}}</ref>. [[Peter Trudgill]] zaś pisze, że pojęcia formalności i potoczności nie mają związku z dychotomią między formami standardowymi i niestandardowymi: na przykładzie angielszczyzny stwierdza, że [[angielszczyzna standardowa|język standardowy]] może funkcjonować zarówno w postaci formalnej, jak też swobodnej czy nawet wulgarnej<ref>{{Cytuj |autor = [[Peter Trudgill]] |tytuł = Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society |data = 2000 |isbn = 9780141926308 |wydawca = Penguin UK |url = https://books.google.com/books?id=X7Y7DYlQu8QC | s=17 |język = en}}</ref>.
 
W kontekście języka niemieckiego mowa potoczna ({{k|de|Umgangssprache}}) bywa postrzegana jako „strefa buforowa” między niemczyzną standardową a formami niestandardowymi<ref name=ds>{{Cytuj |czasopismo = Colloquium: New Philologies |data = 2016-12 |s=4 | issn = 2520-3355 |wolumin = 1 |numer = 1 |doi = 10.23963/cnp.2016.1.1 | tytuł= Exclusion Labels in Slavic Monolingual Dictionaries: Lexicographic Construal of Non-Standardness | autor=Danko Šipka | język = en}}</ref>. [[Ulrich Ammon]] zauważa, że termin „potoczny” ({{k|de|umgangsprachlichumgangssprachlich}}) może być rozumiany na dwa sposoby: jako określenie na środki wchodzące w skład normy potocznej (tj. pewnej warstwy stylistycznej języka standardowego) lub jako określenie na formy niestandardowe<ref name=ds />.
 
Jako potoczne określa się również opinie, wiedzę czy nazewnictwo. W tym kontekście potoczność przeciwstawiana jest naukowości: poglądom naukowym lub terminologii fachowej{{r|potoczny}}.