Grażdanka: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Cohnred (dyskusja | edycje)
“niewystępujących” łącznie.
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
j. polski
Linia 13:
Literę ъ w latach 20. i 30. XX w. często zastępowano apostrofem, ale zmiana przyjęła się tylko w językach ukraińskim i białoruskim.
 
Na podstawie w ten sposób modyfikowanego alfabetu rosyjskiego zmodyfikowano w XVIII-XIX w. inne alfabety cyryliczne, zarówno stare (w [[Bułgaria|Bułgarii]] i [[Serbia|Serbii]]), jak i nowe (wna [[Ukraina|Ukrainie]], [[Białoruś|Białorusi]], w [[Mołdawia|Mołdawii]], [[Macedonia Północna|Macedonii]] oraz [[Laponia|Laponii]]). W XX w. alfabet ten zaadaptowany został do zapisu licznych języków na terenie [[Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich|ZSRR]] oraz w [[Mongolia|Mongolii]]. Sytuacja taka utrzymuje się w zasadzie do dziś, aczkolwiek niektóre z tych języków porzuciły grażdankę na rzecz [[alfabet łaciński|alfabetu łacińskiego]]. W większości tych lokalnych odmian grażdanki dodane zostały dodatkowe litery dla oddania dźwięków niewystępujących w języku rosyjskim.
 
Stary („kościelny”) kształt cyrylicy (tzw. [[połuustaw]]) jest dziś zachowywany jedynie w wydawnictwach cerkiewnych w [[język cerkiewnosłowiański|języku cerkiewnosłowiańskim]], aczkolwiek i te coraz częściej drukowane są grażdanką. Dotyczy to w szczególności wydawnictw przeznaczonych do użytku wiernych (modlitewniki, śpiewniki).