Trisagion: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 9:
Άγιος αθάνατος ελέησον ημάς.
</poem>
Transkrypcja:
Transkrypcja łacińska: Agios o Theos, agios ischyros, agios athanatos, eleison imas. (trzykrotnie) Doxa Patri kai Huio kai agio Pneumati. Kai nun kai aei kai eis tous aionas ton aionon. Amen.
<poem>
 
Agios o Theos, agios ischyros, agios athanatos, eleison imas. (trzykrotnie)
Transkrypcja łacińska: Agios o Theos, agios ischyros, agios athanatos, eleison imas. (trzykrotnie) Doxa Patri kai Huio kai agio Pneumati. Kai nun kai aei kai eis tous aionas ton aionon. Amen.
Agios athanatos, eleison imas.
</poem>
 
=== [[Łacina]] ===
<poem>
Linia 22 ⟶ 24:
قدوس الله، قدوس القوي، قدوس الذي لا يموت ارحمنا
 
Transkrypcja łacińska: Quddusun Allah! Quddusun al-qawi! Quddusun al-adhi, la yamut irhamna.
 
=== [[Język gruziński]] ===
Linia 31 ⟶ 33:
შეგვიწყალენ ჩვენ.
</poem>
Transkrypcja łacińska (spolszczona):
<poem>
C'mindao ghmerto,
Linia 49 ⟶ 51:
Свѧтый Боже, Свѧтый Крѣпкїй, Свѧтый Бесмертный, помилѹй насъ. Слава Отцѹ и Сынѹ и Свѧтомѹ Дѹхѹ, И нынѣ и приснω и во вѣки вѣкωмъ. Аминь. Свѧтый Бесмертный, помилѹй насъ.
 
Transkrypcja łacińska: ''Svjatyj Boże, Svjatyj Kriepkij, Svjatyj Bezsmiertnyj, pomiłuj nas. Sława Otcu i Synu i Svjatomu Duchu, i nynje i prisno i wo wieki wjekow. Amiń. Svjatyj Bezsmiertnyj, pomiłuj nas.''
 
=== [[Język angielski]] ===