Rudyard Kipling: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m →‎Wojna burska: poprawa linków
→‎Powieści: źródła/przypisy
Linia 202:
* ''Pod niebem indyjskim'', tłum. Antonina Gawrońska, Księgarnia H. Altenberga, Lwów 1905
* ''Spod nieba Indii'', tłum. Aem, Wydawnictwo M. Arcta, Warszawa 1905
* ''Zaczarowany dom'', tłum. A. Z. i Feliks Chwalibóg, Słowo Polskie, Lwów 1910<ref>{{Cytuj |autor = Rudyard Kipling |tytuł = Zaczarowany dom : nowele |data = |data dostępu = 2020-02-27 |opublikowany = polona.pl |url = https://polona.pl/item/zaczarowany-dom-nowele,NTk1MzkwMTE/4/#info:metadata}}</ref>
* ''Zaginiony legion'', tłum. Józef Birkenmajer i Marek Marszał, Iskry, Warszawa 1987
* ''Zemsta Dungary'', tłum. Feliks Chwalibóg, Słowo Polskie, Lwów 1909<ref>{{Cytuj |autor = Rudyard Kipling |tytuł = Zemsta Dungary : nowele |data = |data dostępu = 2020-02-27 |opublikowany = polona.pl |url = https://polona.pl/item/zemsta-dungary-nowele,OTgwOTA1NzA/4/#info:metadata}}</ref>
* ''Zew ziemi'', tłum. [[Witold Zechenter]], Wydawnictwo Panteon, Kraków-Warszawa 1929
Pojedyncze opowiadania zamieszczono także w antologiach:
Linia 214:
=== Powieści ===
* ''[[s:Zwodne światło|Światło, które zagasło]]'', 1891 (''The Light That Failed'', przekład Anatola Krzyżanowskiego, pseudonim Natalii Korwin-Szymanowskiej, pod tytułem ''Zwodne światło'', 1893; przekład Eugenii Żmijewskiej pod tytułem ''Zagasłe światło'', 1893; przekład Józefa Birkenmajera pod tytułem ''Światło, które zagasło'', 1922)
* ''Królewski klejnot'', współautor [[Wolcott Balestier]], 1892 (''The Naulahka: A Story of West and East'', przekład Z. Kłośnik pod tytułem ''Naulahka'', 1901; przekład [[Cecylia Niewiadomska|Cecylii Niewiadomskiej]] pod tytułem ''Tajemniczy naszyjnik'', 1901<ref>{{Cytuj |autor = |tytuł = Tajemniczy naszyjnik : romans = Naulahka |data = |data dostępu = 2020-02-27 |opublikowany = polona.pl |url = https://polona.pl/item/tajemniczy-naszyjnik-romans-naulahka,ODQ5MTAxODY/6/#info:metadata}}</ref>; przekład Józefa Olbrychta pod tytułem ''Królewski klejnot'', 1928; przekład Aleksandry Michałowskiej pod tytułem ''Królewski klejnot'', 1929)
* ''Kapitanowie zuchy'', 1897 (''Captains Courageous'', przekład J. Brzozowskiej pod tytułem ''Dzielni marynarze'', 1912; przekład Eugenii Lenartowskiej pod tytułem ''Wśród ławic oceanu'', 1912; przekład Jerzego Bandrowskiego pod tytułem ''Odważni. Powieść z życia rozbitków'', 1913; przekład Józefa Birkenmajera pod tytułem ''Kapitanowie zuchy'', 1931<ref>{{Cytuj |autor = Rudyard Kipling |tytuł = Kapitanowie zuchy : powieść o wielkich ławicach morskich = (Captains courageous) |data = |data dostępu = 2020-02-27 |opublikowany = polona.pl |url = https://polona.pl/item/kapitanowie-zuchy-powiesc-o-wielkich-lawicach-morskich-captains-courageous,NTk1Mzg5NjE/2/#info:metadata}}</ref>; przekład [[Wacława Komarnicka|Wacławy Komarnickiej]] i [[Ewa Kołaczkowska|Ewy Kołaczkowskiej]] pod tytułem ''Kapitanowie zuchy'', 1960)
* ''[[Kim (powieść)|Kim]]'', 1901 (przekład Wilhelma Mitarskiego 1901, przekład Marii Gąsiorowskiej 1902, przekład Józefa Birkenmajera 1926)