Razom nas bahato, nas ne podołaty: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m + |
m źródła/przypisy |
||
Linia 22:
|rok następnego singla =
}}
'''Razom nas bahato
Po premierze piosenki pojawiły się doniesienia, że singel jest przeróbką hymnu rewolucyjnego „[[El pueblo unido jamás será vencido]]” z 1973.<ref>{{cytuj stronę|url=http://esctoday.com/3922/ukrainian_song_flirting_with_disqualification/|tytuł=Ukrainian song flirting with disqualification|opublikowany=www.esctoday.com|praca=ESC Today|autor=Roel Philips|data=2005-03-01|data dostępu=2015-10-01|język=en}}</ref><ref>{{Cytuj stronę|url=http://esctoday.com/3934/protest_action_against_greenjolly_in_kiev/|tytuł=Protest action against Greenjolly in Kiev|opublikowany=www.esctoday.com|praca=ESC Today|autor=Roel Philips|data=2005-03-02|data dostępu=2015-10-01|język=en}}</ref>. Zespół odrzucał zarzuty o plagiat słowami: ''Tak, przekaz jest podobny, ale linia melodyczna już nie. I to sprawia, że te obie piosenki są od siebie różne''<ref>{{cytuj stronę|url=http://esctoday.com/4276/greenjolly_in_malta/|tytuł=Greenjolly in Malta|opublikowany=www.esctoday.com|praca=ESC Today|autor=Deo Grech|data=2005-04-22|data dostępu=2015-10-04|język=en}}</ref>.
|