Poczta elektroniczna: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m Wycofano edycje użytkownika 37.249.198.70 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to MalarzBOT.
Znacznik: Wycofanie zmian
zgodnie z e-administracja e-deklaracje VAT, itp, el jest raczej po arabsku
Linia 2:
 
== Nazewnictwo ==
W [[Polska|Polsce]] określenie ''e-mail'' próbowano zastąpić [[Skrótowiec|skrótowcem]] ''listel'' od ''list elektroniczny''; starano się także upowszechnić określenie ''ele-poczta'' – analogia do określenia ''ele-muzyka'', czyli ''muzyka elektroniczna''. Określenia te jednak nie przyjęły się w codziennym użyciu.
 
[[Rada Języka Polskiego]] sankcjonuje współcześnie dwie formy zapożyczone: ''e-mail'' i ''mejl''<ref name=":0" />. [[Mirosław Bańko]] zaleca używanie tego drugiego wariantu wszędzie, z wyjątkiem najbardziej oficjalnych tekstów<ref>{{cytuj stronę |url= https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/;6918 |tytuł =mejl |autor=Mirosław Bańko |data=2006-02-03|praca=Poradnia językowa PWN |opublikowany=sjp.pwn.pl |data dostępu=2019-02-27}}</ref>. Inne źródła notują wyłącznie formy ''e-mail'' i ''mail''<ref>{{cytuj książkę |tytuł = Wielki słownik ortograficzno-fleksyjny |inni = Jerzy Podracki (red.) |wydawca = Horyzont| miejsce = Warszawa| rok = 2001| strony = 560| isbn = 83-7311-161-1}}</ref>.