Wikipedia:Boty/Zgłoszenia: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Linia 90:
 
Do you understand Polish, if so, how well? // [[user:tsca|tsca]] [[user talk:tsca|[re]]] 15:20, 13 maja 2007 (CEST)
 
Hello! I use LingvoBit, an automatic translator at [http://www.poltran.com poltran.com]. For example, the translation for the first note about bots is:
 
:''Operator of snow-shoe should be returned about conceding of (admitting of) flag of snow-shoe before its (his) start-up. It is not organized vote regarding request. Bureaucrat can decline conceding of (admitting of) flags of snow-shoes behind substantiation, and get back her (it) behind substantiation. Bureaucrat informs of decision by inscription of answer under request.''
 
Of course, the translation is not perfect, but the idea is understandable. For example, it is clear from the context that the Polish word "bota" refers to a "bot" and not a "snow-shoe" (a "boot").
 
Regards, [[Wikipedysta:Julian Mendez|Julian]] 19:59, 13 maja 2007 (CEST)
 
== Załatwione/Done ==