Hamlet: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m →‎Geneza: drobne redakcyjne, poprawa linków
Znacznik: Edytor kodu źródłowego 2017
Emoraw1975 (dyskusja | edycje)
m nie tylko byc abo nie być!
Linia 26:
'''Hamlet''' ([[język angielski|ang.]] ''The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark''; ''Tragedia Hamleta, księcia [[Dania|Danii]]'') – [[tragedia]] [[William Shakespeare|Williama Szekspira]] napisana na przełomie XVI i XVII wieku, jeden z najbardziej znanych [[dramat]]ów, [[arcydzieło literackie|arcydzieło]] [[teatr elżbietański|teatru elżbietańskiego]].
 
''Hamlet'' jest jednym z najczęściej granych utworów [[teatr]]alnych, a rola [[Hamlet (postać)|Hamleta]] – ze względu na objętość tekstu, dużą ekspresję i bogatą osobowość postaci – uważana jest za sprawdzian dojrzałości i umiejętności [[aktor]]skich. Z ''Hamleta'' pochodzi jeden z najpopularniejszych monologów, zaczynający się od słów „[[Być albo nie być]]”, a także szereg innych popularnych zwrotów.
 
Umieszczone w poniższym opisie imiona bohaterów i cytaty pochodzą z tłumaczenia [[Józef Paszkowski|Józefa Paszkowskiego]]. Do najbardziej znanych [[Polscy tłumacze Hamleta|polskich tłumaczy Hamleta]] (w całości lub fragmentach), należą m.in.: [[Wojciech Bogusławski]], [[Cyprian Kamil Norwid]], [[Jarosław Iwaszkiewicz]], [[Roman Brandstaetter]], [[Maciej Słomczyński]], [[Stanisław Barańczak]]. Pierwszego przekładu na język polski dokonano w 1797 r., jednakże Wojciech Bogusławski tłumaczył dzieło nie z [[Język angielski|języka angielskiego]], lecz [[Język niemiecki|niemieckiego]]<ref>[[Dawid Jung|D. Jung]], ''Polscy tłumacze „Hamleta” (1797-1997)'', [w:] W. Shakespeare, ''Hamlet, książę Danii'' (przekład [[Ryszard Długołęcki]]), [[Bydgoszcz]]-[[Gniezno]]-[[Warszawa]] 2013, s. 223-225.</ref>.