Kunrei: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Vigilium (dyskusja | edycje)
m szablon
m popr. rusycyzmu
Linia 1:
{{nihongo|'''Kunrei-shiki Rōmaji'''|訓令式ローマ字}} – system latynizacji języka japońskiego, stworzony na podstawie starszego systemu [[Nihon|Nihon-shiki Rōmaji]]. Zaadoptowany przez [[Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna|Międzynarodową Organizację Normalizacyjną]] jako standard transkrypcji języka japońskiego ISO 3602.
 
=== Transkrypcja [[Kana (pismo)|kany]] w Kunrei-shiki ===
 
{| border="0" cellspacing="2px" cellpadding="2px" width="100%"
|-bgcolor="#BECFEB" valign="top" align="center"
Linia 83 ⟶ 82:
 
Uwagi:
* Znaki oznaczone <font color="#FF0000">kolorem czerwonym</font> są przestarzałe i nie występują już w [[Język japoński|języku japońskim]].
* Jeśli znak ''he'' (へ) występuje w funkcji partykuły, zapisywany jest ''e'', a nie ''he'' (jak w [[Nihon-shiki]]).
* Jeśli znak ''ha'' (は) występuje w funkcji partykuły, zapisywany jest ''wa'', a nie ''ha''.
* Jeśli znak ''wo'' (を) występuje w funkcji partykuły, zapisywany jest ''o'', a nie ''wo''.
* Długie samogłoski zapisywane są za pomocą [[Akcent przeciągły|akcentu przeciągłego]], na przykład długie ''o'' zapisuje się jako ''ô''.
* [[Spółgłoska zwarto-otwarta|Sonorant]] ''n'' (ん) zapisywany jest ''n''' samogłoskami, spółgłoskami, przed ''y'' oraz na końcu zdania.
* [[Geminata]] spółgłosek oznaczana jest poprzez podwojenie spółgłoski znajdującej się za [[sokuon]] (っ).
* Zdanie rozpoczyna się zwielką wielkiej literyliterą. Z wielkiejWielką literyliterą zapisywane są również nazwy własne.
 
== Zobacz też ==