Język norn: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Xqbot (dyskusja | edycje)
m robot poprawia gd:Nòrnais
m WP:SK, <poem>
Linia 1:
{{Język infobox
| kolor = 000099| barwa = ffffff
| nazwa oryginalna = Norn
| kraj, region1 = [[Szetlandy]] i [[Orkady]]
| liczba = Język wymarły| pozycja = ?
| rodzina = [[Języki indoeuropejskie]]<br />
* [[Języki germańskie]]<br />
** [[Języki skandynawskie|Języki północnogermańskie]]<br />
*** Język norn
| rodzaj = [[alfabet łaciński|łacińskie]]
| kraj, region2 =
| agencja =
| iso1 =-| iso2 = gem | iso3 = nrn | sil = ?
| kod = | przymiotnik = Norn
| język = norn | przymiotnik2 = brak
}}
'''Język norn''' - [[język wymarły|wymarły]] [[język (mowa)|język]] [[języki skandynawskie|skandynawski]] (wywodzący się ze [[język staronordyjski|staronordyjskiego]]), którym posługiwali się mieszkańcy wysp [[Szetlandy|Szetlandów]] i [[Orkady|Orkadów]], aż do zajęcia ich przez [[Szkocja|Szkocję]] w [[XV wiek|XV]] w.
 
Słowo ''norn'' wywodzi się ze staronordyjskiego ''norrœnn'' (norweski, nordyjski) i ''norrœna'' (język norweski, nordyjski).
 
Podobnie jak w innych [[języki germańskie|językach germańskich]] [[czasownik]] w języku norn miał dwa [[czas (językoznawstwo)|czasy]] (teraźniejszy i przeszły) i trzy [[tryb (językoznawstwo)|tryby]] (przypuszczający, oznajmujący i rozkazujący). Czasowniki mogły mieć [[Koniugacja (językoznawstwo)|koniugację]] mocną lub słabą. Norn posiadał dwie [[liczba (językoznawstwo)|liczby]] (pojedynczą i mnogą) i trzy [[rodzaj gramatyczny|rodzaje]] (męski, żeński i nijaki). [[Rzeczownik]]i miały cztery [[deklinacja (językoznawstwo)|przypadki]] ([[Mianownik (przypadek)|mianownik]], [[Dopełniacz (przypadek)|dopełniacz]], [[Celownik (przypadek)|celownik]] oraz [[biernik]]).
 
Nie wiadomo dokładnie, kiedy język norn wymarł; możliwe, że mówiono nim jeszcze w niektórych częściach tych wysp do [[XVIII wiek]]u. Pojedyncze słowa, zaadaptowane do angielskiego lub szkockiego przetrwały śmierć języka. Spośród współcześnie funkcjonujących języków najbardziej zbliżone do języka norn są [[język farerski|farerski]] i [[język islandzki|islandzki]].
Linia 22 ⟶ 25:
Do dzisiaj zachowało się niewiele fragmentów zapisanych w języku norn: kilka inskrypcji [[runy|runicznych]], dokumentów zapisanych w rzymskim alfabecie i zapisów mówionego języka (np "ballada o Hildinie"). Jednym z ocalałych tekstów jest chrześcijańska modlitwa ''[[Ojcze nasz]]''.
 
'''Mt 6:9-13, orkadzki norn (tłum. Wallace; 1700)'''
<poem>
Favor i ir i chimrie, Helleur ir i nam thite,
gilla cosdum thite cumma, veya thine mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie,
ga vus da on da dalight brow vora
Firgive vus sinna vora sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation, min delivera vus fro olt ilt, Amen.
</poem>
 
'''Mt 6:9-13, szetlandzki norn (1774)'''
Favor i ir i chimrie, Helleur ir i nam thite,
<poem>
gilla cosdum thite cumma, veya thine mota vara gort
Fy vor or er i Chimeri. Halaght vara nam dit.
o yurn sinna gort i chimrie,
La Konungdum din cumma. La vill din vera guerde
ga vus da on da dalight brow vora
i vrildin sindaeri chimeri.
Firgive vus sinna vora sin vee Firgive sindara mutha vus,
Gav vus dagh u dagloght brau. Forgive sindorwara
lyv vus ye i tumtation, min delivera vus fro olt ilt, Amen.
sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa, but delivra wus fro adlu idlu.
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen
</poem>
 
'''Mt 6:9-13, [[język farerski]]''' (język [[Wyspy Owcze|Wysp Owczych]]), (najbliższy pokrewny)
Mt 6:9-13, szetlandzki norn (1774)
<poem>
Faðir vár, Tú, sum ert í Himli. Heilagt verði navn Títt.
Komi ríki Títt. Verði vilji Tín,
sum í Himli, so á jørð.
Gev okkum í dag okkara dagliga breyð. Og fyrigev okkum syndir okkara,
so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
Leið okkum ikki í freistingar, men frels okkum frá tí illa.
</poem>
 
'''Mt 6:9-13, staronordycki:'''
Fy vor or er i Chimeri. Halaght vara nam dit.
<poem>
La Konungdum din cumma. La vill din vera guerde
Faþer vár es ert í himenríki, verði nafn þitt hæilagt
i vrildin sindaeri chimeri.
Til kome ríke þitt, værði vili þin
Gav vus dagh u dagloght brau. Forgive sindorwara
sva a iarðu sem í himnum.
sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Gef oss í dag brauð vort dagligt
Lia wus ikè o vera tempa, but delivra wus fro adlu idlu.
Ok fyr gefþu oss synþer órar,
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen
sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni, heldr leys þv oss frá öllu illu.
</poem>
 
Źródło: Þorvaldur Bjarnarson, 1878.
Mt 6:9-13, [[język farerski]] (język [[Wyspy Owcze|Wysp Owczych]]) (najbliższy pokrewny)
 
Faðir vár, Tú, sum ert í Himli. Heilagt verði navn Títt.
Komi ríki Títt. Verði vilji Tín,
sum í Himli, so á jørð.
Gev okkum í dag okkara dagliga breyð. Og fyrigev okkum syndir okkara,
so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
Leið okkum ikki í freistingar, men frels okkum frá tí illa.
 
Mt 6:9-13, staronordycki:
 
Faþer vár es ert í himenríki, verði nafn þitt hæilagt
Til kome ríke þitt, værði vili þin
sva a iarðu sem í himnum.
Gef oss í dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar,
sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni, heldr leys þv oss frá öllu illu.
 
Źródło: Þorvaldur Bjarnarson, 1878.
 
{{Języki germańskie}}
 
{{DEFAULTSORT:Norn}}
 
[[Kategoria:Języki skandynawskie]]
[[Kategoria:Języki wymarłe]]