Baybayin: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Wicki (dyskusja | edycje)
drobne merytoryczne
Wicki (dyskusja | edycje)
drobne merytoryczne, źródła/przypisy
Linia 1:
[[Plik:DoctrinaChristianaEspanolaYTagala8-9.jpg|thumb|250px|Chrześcijańskie dzieło "Doctrina Cristiana" z 1593 r. w piśmie baybayin i łacińskim]]
'''Baybayin''' - [[alfabet sylabiczny]] używany dawniej do zapisu [[język tagalog|języka tagalog]] i innych [[języki filipińskie|języków filipińskich]]. Prawdopodobnie wywodzi się z odmiany pisma [[kawi]] używanego na [[Jawa|Jawie]] i [[Sumatra|Sumatrze]], która dotarła na Filipiny w XIV w. Pisano rylcem na kawałkach bambusa. Według zapisków pierwszych Hiszpanów znajomość umiejętności pisania była powszechna wśród kobiet. Wykorzystanie tego pisma w czasach przedhiszpańskich było ograniczone do osobistych notatek i listów. Wbrew powszechnemu przekonaniu, że podobnie jak w Meksyku, większość dawnych manuskryptów zniszczyli hiszpańscy misjonarze, nie ma jasnych dowodów na taką działalność na terenie Filipin<ref>http://www.mts.net/~pmorrow/bayeng1.htm</ref>. Paradoksalnie, to właśnie misjonarze wykorzystywali ten alfabet wydając filipińskie wersje [[Biblia|Biblii]]. Pismo baybayin wyszło z użycia w XVII w. na rzecz [[alfabet łaciński|alfabetu łacińskiego]]. Obecnie jest niekiedy wykorzystywane w celach ornamentalnych.
{{Przypisy}}
 
== Linki zewnętrzne ==
* [http://www.omniglot.com/writing/tagalog.htm Pismo baybayin na portalu Omniglot]