Kirkut: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
C. Trifle (dyskusja | edycje)
link
m Popups: Ujednoznacznienie linku z Kościół na kościół (budynek), WP:SK
Linia 5:
[[Plik:Cmenatrz Żydowski we Wrocławiu.jpg|thumb|Płyty nagrobne na cmentarzu żydowskim we [[Wrocław]]iu (przy ul. Ślężnej)]]
[[Plik:Lesko kirkut.jpg|thumb|Cmentarz żydowski w [[Lesko|Lesku]]]]
'''Kirkut''', '''kierkow''', '''kierchol''', '''kirchol''' (od dawnego [[język niemiecki|niem.]] określenia cmentarza ''Kirchhof'', pochodzącego od słów ''Kirche'', z [[Grecki|gr.]] ''kyriakós''"należący do Pana", ''Kyriakós oíkos'', "dom Pański","[[Kościółkościół (budynek)|kościół]]" i ''Hof'' oznaczającego otoczenie obiektu, np. [[Dziedziniec|teren przy budynku]], [[Wieniec_Wieniec (zjawisko_optycznezjawisko optyczne)|krąg]] wokół [[Księżyc|księżycaksiężyc]]a, lub [[Dwór Dwór_królewskikrólewski|otoczenie ważnej osoby]]) – określenie [[cmentarz]]a [[Żydzi|żydowskiego]] od [[wiek]]ów używane przez [[Polacy|Polaków]], głównie mieszkańców [[Królestwo Galicji i Lodomerii|Galicji]]. Wyrażenie "ein jüdischer Kirchhof" było i jest używane w języku niemieckim, w tym w tłumaczeniu poezji tworzonej w języku hebrajskim, chociaż obecnie słowo ''Kirchhof'' zostało niemal wyparte przez słowo ''Friedhof''. [[Żydzi]] nie używali tego określenia{{fakt|data=2012-11}}, zastępując je nazwami w [[jidysz]] (''bejsojlem'', ''bejsakwores'' i inne), pochodzącymi z [[język hebrajski|hebrajskiego]].
 
W języku hebrajskim używa się określeń:
Linia 29:
* [http://www.jewishgen.org/cemetery/e-europe/ Baza danych o wszystkich cmentarzach żydowskich w Europie Wschodniej]
* [http://www.kirkuty.xip.pl/ Cmentarze żydowskie w Polsce (www.kirkuty.xt.pl)]
* [http://bryantmcgill.com/wiki/poetry/yehuda_amichai/a_jewish_cemetery_in_germany/ Yehuda Amichai: Ein Jüdischer Kirchhof In Deutschland ]
 
[[Kategoria:Cmentarze żydowskie| ]]