Lokalizacja językowa: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
D kuba (dyskusja | edycje)
usuwam martwą kategorię
lit.
Linia 18:
=== Tłumaczenie vs. lokalizacja ===
 
Jako że czasem trudno jest wyznaczyć granice między tłumaczeniem a lokalizacją, lokalizacja, najprościej mówiąc, odnosi się do istotnych, pozatekstowych składników danego produktu lub usługi. Oprócz samego tłumaczeniemtłumaczenia (a więc i kwestii związanych z gramatyką oraz ortografią), proces lokalizacji może obejmować adaptację grafiki, lokalnej waluty, odpowiedniego formatu dat, czasu, adresów i numerów telefonów, a także wybór kolorów i wiele innych szczegółów, w tym zaplanowanie fizycznej struktury produktu. Wszystkie te zmiany mają na celu uchwycenie lokalnej wrażliwości, uniknięcie konfliktów z lokalną kulturą, obyczajami oraz pojawienie się na rynku lokalnym poprzez zrozumienie jego potrzeb. Branża lokalizacyjna ma do zaoferowania, na przykład, różne wersje witryny internetowej tego samego przedsiębiorstwa, które przystosowane są do potrzeb każdego z rynków lokalnych oraz różne wydania książkowe w zależności od miejsca ich publikacji.
 
=== Globalizacja vs. lokalizacja ===