Targum Jeruszalmi II: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Ppiioottrr (dyskusja | edycje) rozwinięto historię. zaraz dodam źródła, chwilowo muszę zapisać. |
Ppiioottrr (dyskusja | edycje) |
||
Linia 4:
Targum ten znany jest z XVI-wiecznego odpisu pochodzącego z ''Codexu Neofiti I'', a znajdującego się w [[Biblioteka Watykańska|Bibliotece Watykańskiej]]. Nie zachował się on w całości, lecz jest podzielony na wiele większych i mniejszych fragmentów. Jego forma językowa, sposób tłumaczenia oraz objaśnienia są podobne do [[Targum Pseudo-Jonatana|Targumu Pseudo-Jonatana]] (''Jeruszalmi I'').
== Historia odnalezienia<ref>M. McNamara, ''Targum Neofiti 1: Genesis. Translated, with Apparatus and Notes'', Introduction (Edinburgh 1992), 7-9.</ref> ==
Kodeks trafił do Biblioteki Watykańskiej z numerem jeden jako jeden z wielu pochodzących z ''Pia Domus Neophytarum'' w Rzymie. Sam dom został ufundowany przez papieża Pawła II w 1543 roku jako ''Domus Catechumenorum'', z przeznaczeniem dla konwertytów z judaizmu. Grzegorz XIII w 1577 roku nadał mu nazwę ''Collegium Ecclesiasticarum Adolescentium Neophytorum'', z prawem do nadawania stopni naukowych. Później, w 1634 roku, Urban VIII zlecił przeniesienie instytucji do nowej placówki w Rzymie. Prawdopodobnie właśnie przy tej okazji dwie biblioteki zostały połączone. Ostatni rektor (na kodeksie widnieje właśnie jego pieczęć) objął urząd w 1886 roku i prawdopodobnie za jego urzędowania wszystkie zbiory zostały sprzedane do Biblioteki Watykańskiej. W tamtejszym katalogu targum został oznaczony jako [[Targum Onkelosa|Onkelos]]. Zwrócił na niego uwagę w 1949 roku hiszpański badacz Alejandro Díez Macho, który to po wnikliwych badaniach, w 1956 roku ogłosił, że tekst jest kompletną kopią całkowicie nieznanego targumu palestyńskiego typu<ref>A. Díez Macho, ''Neophyti 1. Targum palestinense. Ms de la Biblioteca Vaticana, I: Genesis'' (Madrid-Barcelona, 1968) 19*-136* (editio princeps).</ref>.
== Zawartość ==
|