MILF: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Stanko (dyskusja | edycje)
Wycofano ostatnią zmianę treści (wprowadzoną przez 5.172.255.207) i przywrócono wersję 50503381 autorstwa Stanko
Linia 1:
[[Plik:Julia Ann 2010.jpg|thumb|150px|Urodzona w 1969 r. pornogwiazda [[Julia Ann]], zdobywczyni tytułu MILF w latach2008 i 2009-2011 oraz w 2013 roku]]
{{DNU|artykuł|podstrona=2017:07:12:MILF}}
[[Plik:Julia Ann 2010.jpg|thumb|150px|Urodzona w 1969 r. pornogwiazda [[Julia Ann]], zdobywczyni tytułu MILF w latach 2009-2011 oraz w 2013 roku]]
 
'''MILF''' – [[skrótowiec|akronim]] pochodzący od słów '''''mother/mom I’d like to fuck''''' (tłum. ''mamuśka, którą chciałbym przelecieć''), stosowany w przemyśle [[pornografia|porno]] i slangu młodzieżowym dla określenia atrakcyjnych seksualnie kobiet[[matka|matek]]<ref>{{cytuj poksiążkę 35|tytuł=Cambridge rokuAdvanced życia<refLearner's Dictionary |wydawca=Cambridge University Press |rok=2008 name|strony=Taormino2007903 |isbn=9783125179882}}</ref><ref>{{Cytujcytuj pismoksiążkę | autor =Tom [[Tristan Taormino]]Dalzell | tytuł = The RiseRoutledge Dictionary of MILFsModern American Slang and MommiesUnconventional inEnglish Sexual-Fantasy|wydawca=Routledge Material|rok=2008 |strony=660 url |isbn=9781138779655}}</ref><ref>{{cytuj stronę |url=http://wwwdictionary.villagevoicecambridge.comorg/newsus/the-rise-of-milfs-and-mommies-in-sexual-fantasy-material-6429530dictionary/english/milf |tytuł=Definition dataof = 2007-11-06“MILF” | cytat opublikowany= No one has nailed down the origin of the acronym MILF ("Mom I'd Like to Fuck"), although American Pie is credited with popularizing the term, which is most closely associated with teenage boys lusting for a friend's hot momcambridge.org | język = en | data dostępu = 2010-08-14 }}</ref>.
 
Określenie spopularyzowane zostało przez film ''[[American Pie (film)|American Pie]]'' ([[1999 w filmie|1999]])<ref>{{cytuj książkę |autor=Melissa Ames, Sarah Burcon |tytuł=How Pop Culture Shapes the Stages of a Woman's Life |wydawca=Springer|rok=2016 |strony=175 |isbn=9781137566188}}</ref>, chociaż w internetowych [[grupy dyskusyjne|grupach dyskusyjnych]] stosowano je już kilka lat wcześniej<ref>{{cytuj stronę | url =http://groups.google.com/group/alt.mag.playboy/browse_thread/thread/56546dc2e5578c7/ae98e3c554d34114?lnk=st | tytuł =Fabulous after Forty | data dostępu = 2011-10-27 | język =en}}</ref>.
 
W Polsce akronim MILF funkcjonuje w slangu młodzieżowym, jednak nie utrwalił się żaden rodzimy jego odpowiednik. Tłumacze filmów z [[American Pie (seria filmów)|serii ''American Pie'']] stosowali różne rozwiązania, aby oryginalny termin był zrozumiały dla Polaków. Przykładowo w wydaniu DVD pierwszego filmu z serii użyto formy MDP, rozwijanej jako „mamuśka do posunięcia”<ref>''American Pie, czyli dowCipna sprawa'', dystr. Monolith; data premiery: 13 października 2000</ref>, zaś w ''[[American Pie: Wesele|Weselu]]'' zrezygnowano ze skrótu, w wydaniu DVD zastępując go formami „jadalna mamuśka” (wersja lektorska) i „mamuśka” (wersja z napisami)<ref>''American Pie: Wesele'', dystr. Universal Pictures Polska; data premiery: 24 lutego 2004</ref>.
 
{{Przypisy}}