Grecki tłumacz: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m lit.
Paweł Ziemian BOT (dyskusja | edycje)
m Dodaję nagłówek przed Szablon:Przypisy
Linia 26:
== Ekranizacje ==
W serialu ''Przygody Sherlocka Holmesa i doktora Watsona'' (w roli Sherlocka Holmesa [[Wasilij Liwanow]]) część motywów opowiadania (Mycroft Holmes i Klub Diogenesa) pojawia się w 3 odcinku „Król szantażu” opartym na opowiadaniu „[[Charles Augustus Milverton|Karol August Milverton]]”<ref>[https://www.arthur-conan-doyle.com/index.php?title=Korol_Shantazha ''Король Шантажа'']</ref>. W ekranizacji „Greckiego tłumacza” z 1985 (w roli Sherlocka Holmesa [[Jeremy Brett]])<ref>[https://www.arthur-conan-doyle.com/index.php?title=The_Greek_Interpreter_(TV_episode_1985) ''The Greek Interpreter'' 1985]. Wcześniejsze ekranizacje z 1922, 1955 i 1968: [https://www.arthur-conan-doyle.com/index.php?title=GREE#Filmography ''The Greek Interpreter'' Filmography]. W filmie z 1955 ''The Case of the French Interpreter'' zamiast Greków są Francuzi, pominięto Mycrofta, Sherlock odtwarza trasę do domu z dźwięków słyszanych po drodze przez tłumacza, co pozwala w porę uratować ofiary.</ref> zmienione zostało zakończenie – detektywi chwytają przestępców w pociągu, przy czym Latimer popełnia samobójstwo, wyskakując przez okno.
 
== Przypisy ==
{{Przypisy}}
== Linki zewnętrzne ==