Hellada: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Wargo32.exe (dyskusja | edycje)
m Aktualizacja linków zewnętrznych
błędna int., inne meryt.-red.
Linia 1:
{{Inne znaczenia|2=[[Hellada (album)|''Hellada'' – album grupy Rebeka]]}}
'''Hellada''' ([[język grecki|gr.]] {{grc|Ελλάδα}}, ''Elláda'', a także {{grc|Ελλάς}}, ''Ellás'') – ogólna nazwa [[starożytna Grecja|starożytnej Grecji]]. Pierwotnie tą nazwą określano ziemie na południu [[Tesalia|Tesalii]], zamieszkane przez plemię [[Hellenowie (plemię)|Hellenów]]. Mianem Hellenów zaczęto określać w czasach [[Homer|pohomeryckich]] wszystkich [[Grecy|Greków]], a Helladą zamieszkanezasiedlane przez nich ziemie.
 
Określenie helleński czasem bywa czasem stosowane w języku polskim także w odniesieniu do Grecji nowożytnej<ref>Przykład użycia słowa „helleński”: Dz. Ustaw nr 64, poz. 273, s. 1204, Oświadczenie Rządowe z dnia 17 Stycznia 1994, na dole strony, po lewej: ''G R E C J A ; Oświadczenie: Mam zaszczyt poinformować, że Helleński Instytut Prawa Międzynarodowego...''</ref>. Zdaniem Poradni Językowej PWN jest to właściwe w sytuacjach, gdy kontekst wskazuje na stylizację lub kreowanie wizerunku, poprzez nawiązanie do antycznych tradycji<ref>[https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/;13259 Wyjaśnienie PWN] – jest to możliwe w sytuacjach, gdy kontekst wskazuje na stylizację albo na zamiar kreowania wizerunku poprzez nawiązanie do antycznych tradycji... Przykład: ''Helleńska Federacja Hotelarska''...</ref>.
 
W języku greckim nazwa ''Elláda'' odnosi się głównie do współczesnego [[Grecja|państwa greckiego]]. Dla wyróżnienia okresu starożytnego, w języku greckim używaneużywa jestsię określenieokreślenia Αρχαία Ελλάδα ([[Transkrypcja (językoznawstwo)|trb.]] ''Archea Ellada'' – „starożytna Grecja”).
 
W odniesieniu do współczesnej Grecji w języku polskim stosowana była dawniej także nazwa ''Hellas''<ref>K. Zierhoffer, Z. Zierhofferowa,: ''Nazwy geograficzne Europy w języku polskim. Dziedzictwo i współczesność'',. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, Poznań 2011.</ref>.
 
'''Przymiotnik „helleński” i określenie „hellenizm”''', w znaczeniach nowożytnych, mogą być stosowane także dla opisu zjawisk, w tym zjawisk nam współczesnych, silnie związanych z grecką kulturą, tradycją lub narodowością, mimo braku ich związku z grecką państwowością lub historycznie greckim obszarem geograficznym<ref>Wykład „Hellenizm, chrześcijaństwo, ekumena i świat współczesny”, Georgios Kontogiorgis. Profesor, wcześniej także rektor [http://www.panteion.gr/index.php/en/ uniwersytetu Panteion], kurs uniwersytetu otwartego (Ανοιχτό Πανεπιστήμιο) w Aspropyrgos, 2016, emisja publicznej stacji Attica TV, 1 listopada 2017, 20:15.</ref>. Spotykanym niekiedy nieporozumieniem jest stosowanie terminu „helleński” w odniesieniu do [[epoka hellenistyczna|epoki hellenistycznej]], gdyż wyznacza to dwie zupełnie różne [[cezura|cezury czasowe]].
 
== Przypisy ==