Język ojczysty: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
szablon
Linia 1:
'''Język ojczysty''', także '''język pierwszy''', '''język rodzimy''', '''język wyjściowy''' – pierwszy poznawany i doświadczany przez człowieka [[Język (mowa)|język]], w którym porozumiewa się z otoczeniem. Ma on znaczący udział w poznawaniu świata i kształtowaniu osobowości, powodując, że człowiek utożsamia się z nim, a w dorosłym życiu zazwyczaj w nim myśli, śni, liczy, modli się, a także spontanicznie [[wulgaryzm|przeklina]]<ref>{{Cytuj pismo | nazwisko = Draf | imię = Stephan | nazwisko2 = Stephens | imię2 = Richard | tytuł = Die Neurologie des Fluchens | czasopismo = P.M. | wydawca = Gruner + Jahr | wydanie = 02 | wolumin = 2019 | strony = 36 | issn = 1863-9313 | język = de}}</ref>{{odn|Lipińska|2006|s=22}}.
 
Każdą mowę można opanować jako język ojczysty lub inny. W literaturze naukowej występują następujące pary określeń: język ojczysty – język obcy, język pierwszy – język drugi, język wyjściowy (źródłowy) – język docelowy{{odn|Lipińska|2006|s=19}}.
Linia 9:
== Zobacz też ==
* [[wielojęzyczność]]
* [[język migowy]]
* [[język urzędowy]]
* [[dzikie dzieci]]
Linia 20:
 
== Bibliografia ==
* {{Cytuj książkę |nazwisko odn= ={{odn/id|Lipińska|2003}} | imię = Ewa | nazwisko = Lipińska | autor link = |rozdział = | rok = 2003 | miejsce= Kraków | tytuł = Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności |rok = 2003 |miejsce= Kraków |wydawca = Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |odn ={{odn/id|Lipińska|2003}}}}
* {{Cytuj książkę |tytuł odn= ={{odn/id|Lipińska|2006}}Z zagadnień dydaktyki języka polskiego |jako obcego |autor r = Ewa Lipińska | rok = 2006 | miejsce= Kraków | tytuł = Z zagadnień dydaktyki języka polskiego jako obcego | isbn = 97883-242-1097-8| strony = 19-2819–28 | wydawca = Wydawnictwo Univeritas | rozdział=Przyswajanie języka pierwszego a uczenie się  języka obcego/drugiego |odn ={{odn/id|Lipińska|2006}}}}
 
{{Kontrola autorytatywna}}