Słowo Życia: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
+szablon Polskie przekłady Biblii |
drobne redakcyjne |
||
Linia 20:
==Charakterystyka==
Nadrzędnym celem przekładu było oddanie tekstu Nowego Testamentu w języku zrozumiałym dla przeciętnego człowieka. Osiągnięto to poprzez rozszerzanie tekstu tam, gdzie w oryginale użyte zostały skróty myślowe, oddanie idiomów biblijnych w języku życia codziennego, odstąpienie od tradycyjnego języka i wyrażeń, a także usystematyzowanie logiczne myśli i wątków w konkretnych tekstach. Ponadto zastąpiono słowa-klucze, takie jak „usprawiedliwienie”, „sprawiedliwość”,
Ostatni akapit przedmowy tak określa przesłanie Słowa Życia:
Linia 35:
==Wydania==
* [[1989]] - wydanie pierwsze
* [[1991]] - wydanie w nowej okładce
==Zobacz też==
* [[Nowy Testament, Współczesny Przekład]]
Linia 46 ⟶ 44:
*[http://bibelserver.de/act.php?translation=33 Treść przekładu w serwisie Bibelserver.de]
*[http://www.agape.kz.pl/ Oficjalna strona ''Instytutu Wydawniczego „Agape”'']
{{Polskie przekłady Biblii}}
[[Kategoria:Polskie przekłady Biblii]]
|