Wikipedia:Propozycje do Artykułów na Medal/Siatkówczak

  1. Kkaktus 15:08, 4 gru 2007 (CET)
  2. Mroman (dyskusja) 20:26, 9 gru 2007 (CET)
  3. Yurek88 (dyskusja) 11:40, 21 gru 2007 (CET)
  • Głosy przeciw:
      • Bo tak się je po prostu wstawia - przypis jest elementem zdania. Skoro ma się tyczyć zdania poprzedniego to jest przed jego kropką. Nie wszystko co na en-wiki jest poprawnie. Masur juhu? 07:07, 3 gru 2007 (CET) a jak przypis jest w środku zdania to spacja przynajmniej po nim :) Serio, tu chodzi o wygodę czytania. Masur juhu? 07:08, 3 gru 2007 (CET)
      • Przypis powinien odnosić się do określonej treści. Wstawiając go poza kropką - wrzucamy go do kolejnego zdania, z którym zwykle nie ma nic wspólnego. Po usunięciu tego mankamentu będę za medalem. Kenraiz (dyskusja) 11:36, 3 gru 2007 (CET)
    • A jeśli przypis tyczy się 2-3 zdań, albo całego akapitu ? Selso 16:35, 3 gru 2007 (CET)

Zasadą wymaganą od tekstów jest to że wstawiamy przypis przed kropką. Takie są zasady polskiej pisowni. Anglicy stosują swoją. Przecież jeżeli w Polsce wymieniacie coś w cudzysłowie i kończycie zdanie to nie piszecie tak [ "cośtam, gdzieśtam jakośtam." ] tylko [ "cośtam, gdzieśtam, jakośtam". ] A już na en wiki tak jest. Po prostu takie są zasady pisowni polskiej. PMG (dyskusja) 17:44, 3 gru 2007 (CET)

    • Problem w tym, że zasada angielskiej pisowni w tym wypadku nie różni się od polskiej - są całe stada systemów referencyjnych, ale nie kojarzę żadnego, który zalecałby tego typu refowanie. Może się mylę... Airwolf {D} 00:00, 5 gru 2007 (CET)
  • Jako sprawca zmian technicznych dokonanych po edycjach Wikipedysty Filip_ema, które mogą wpłynąć na decyzję o przyznaniu medalu dla artykułu przez niektórych Wikipedystów, oraz zmobilizowany przez Wikipedystę Kauczuka czuję się zobowiązany wyjaśnić, że zasady zgodnie z którymi sformatowałem tekst zaczerpnięty został przeze mnie z wielu artykułów (także medalowych) z różnych dziedzin z polskiej jak i angielskiej Wiki. Poddaję pod osąd moje wywołujące kontrowersje zmiany techniczne, które przecież łatwo wycofać.

Jako przykład dwóch sposobów formatowania przedstawiam fragment z artykułu zespół Turnera:
...pracowała przypuszczalnie nad mysim modelem zespołu Noonan <ref name=bonnevie>Bonnevie, K. Die vererbbaren Kopf- und Fußanomalien der Little und Baggschen Mäuserasse in ihrer embryologischen Bedingtheit. „Molecular and General Genetics”. 62, s. 73-84, 1932. </ref>, a określenia zespołu Bonnevie-Ullricha (albo status Bonnevie-Ullrich) używano zwłaszcza w odniesieniu do dzieci z dodatkowymi wadami układu kostnego, mięśniowego i naczyniowego.<ref name=hartwig/><ref name=schonenberg>Schönenberg, H. Zur Diagnose und Differentialdiagnose des Status Bonnevie-Ullrich. „European Journal of Pediatrics”. 70, 1951. </ref><ref name=petersen>Petersen, GA. Zur Kasuistik des „Status Bonnevie-Ullrich”. „European Journal of Pediatrics”. 61, 1939. </ref><ref name=freund>Freund, J. Zur Phätogenese des Status Bonnevie-Ullrich. „European Journal of Pediatrics”. 77, 1956. </ref><ref name=uhlig>Uhlig, H. Klinische Betrachtungen zum Status Bonnevie-Ullrich. „European Journal of Pediatrics”. 72, 1952. </ref>
...pracowała przypuszczalnie nad mysim modelem zespołu Noonan,<ref name=bonnevie>Bonnevie, K. Die vererbbaren Kopf- und Fußanomalien der Little und Baggschen Mäuserasse in ihrer embryologischen Bedingtheit. „Molecular and General Genetics”. 62, s. 73-84, 1932. </ref> a określenia zespołu Bonnevie-Ullricha (albo status Bonnevie-Ullrich) używano zwłaszcza w odniesieniu do dzieci z dodatkowymi wadami układu kostnego, mięśniowego i naczyniowego<ref name=hartwig/><ref name=schonenberg>Schönenberg, H. Zur Diagnose und Differentialdiagnose des Status Bonnevie-Ullrich. „European Journal of Pediatrics”. 70, 1951. </ref><ref name=petersen>Petersen, GA. Zur Kasuistik des „Status Bonnevie-Ullrich”. „European Journal of Pediatrics”. 61, 1939. </ref><ref name=freund>Freund, J. Zur Phätogenese des Status Bonnevie-Ullrich. „European Journal of Pediatrics”. 77, 1956. </ref><ref name=uhlig>Uhlig, H. Klinische Betrachtungen zum Status Bonnevie-Ullrich. „European Journal of Pediatrics”. 72, 1952. </ref>. Pozdrawiam Mroman 21:36, 3 gru 2007 (CET)

Moi Drodzy. W JĘZYKU POLSKIM OBOWIĄZUJĄ POLSKIE ZWYCZAJE I NORMY JĘZYKOWE. Analogicznie jest w każdym innym języku. Powoływanie się na przykłady z innych języków przy ustalaniu zasad naszego języka jest możliwe wyłącznie przy omawianu wyrazów obcojęzycznych o jeszcze nieustalonej pisowni w naszym języku, a i to tylko w ograniczonym stopniu. W każdym innym przypadku powoływanie się na obcy język dyskwalifikuje po prostu dyskutanta (sorry za szczerość). To jest mniej więcej tak, jakby programować w jednym języku programowania posługując się składnią z innego języka.

Co do kolejności znaków, to w języku polskim zasadniczo kropka jest zawsze na końcu po wszystkich innych znakach. Z reguły tej tym rzadziej wyłamują się redaktorzy, im lepszej jakości jest to publikacja. Na przykład w publikacjach PWN odstępstwo jest dopuszczalne przy przypisaniu odsyłacza do przypisu dopiero po całym akapicie, a i to w szczególnych sytuacjach, np. w cytatach czy przykładach. Najlepiej jednak stawiać wszędzie tę kropkę na końcu i wtedy nie będzie nigdy problemu.

Tak więc odsyłacz do przypisu powinien stać za ostatnią literą wyrazu a przed przecinkiem lub kropką, bez żadnej spacji, a to czy odsyłacz odnosi się do jednego wyrazu, czy do całego zdania, nie ma znaczenia. Beno @ 20:29, 5 gru 2007 (CET)

  • To wszystko jasne - jednak jest problem, gdy odsyłacz dotyczy kilku zdań, czy całego akapitu - wstawienie go przed kropką sugerowałoby, że dotyczy tylko tego zdania przed kropką, co jest nieprawdą i jest mylące. Selso (dyskusja) 23:05, 26 sty 2008 (CET)