Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Niszczyciele typu Tucker

Niszczyciele typu Tucker edytuj

Ostatnie hasło z serii opisujące typ. Tłumaczenie moje z poprawkami KrzysiaM. Zajęło mi to więcej czasu niż obiecywałem ale w końcu jest. PMG (dyskusja) 10:51, 19 mar 2012 (CET)

Dostrzeżone błędy merytoryczne
  1. Co to "zintegrowana flota liniowa"? Siałababamak (dyskusja) 19:18, 19 mar 2012 (CET)
    W przypadku tego tekstu ja rozumiałem to tak że według (późniejszych) koncepcji amerykańskich battle line miała być wyposażona w ujednolicone okręty (taki sam promień skrętu itp.). W tym zdaniu chodzi o to by grupa jednostek nie odstawała parametrami zbyt mocno od innych. Dajmy na to tutaj była propozycja by jednostki były bardzo duże w porównaniu do poprzednich typów tej klasy. Tak rozumiem to i kolejne zdanie. Jeżeli uważasz że jest to zbędne mogę to usunąć. PMG (dyskusja) 14:26, 30 mar 2012 (CEST)
Dostrzeżone braki językowe
  1. Nie, to nie jest dobry artykuł. Pomijając literówki, błędy ortograficzne, interpunkcyjne i stylistyczne (mam nadzieję, że je poprawiłem podczas pobieżnego czytania), błędy "wikipedyczne" - zbędne wielokrotne linkowanie (patrole rumowe), linkowanie nie do pierwszego czy najważniejszego użycia danego terminu (lider), wskażę "grzech pierworodny" hasła - bezpośrednie tłumaczenie z języka angielskiego. To "widać, słychać i czuć". Bez dalszej wytężonej pracy hasło nie może zostać uznane za poprawne (a co dopiero za "dobre" pod względem językowym)
    Przyznaję że po pierwszym twoim zdaniu odechciało mi się wszystkiego. Namówiłem jednak Ludmiłę by przejrzała hasło, co zrobiła. Czy jeszcze uważasz że są tam jakieś znaczące błędy językowe i stylistyczne? PMG (dyskusja) 14:26, 30 mar 2012 (CEST)
  2. Wiem, że zdania co do pisania słowa "roku" są podzielone, ale w tym tekście aż się prosi o jakieś "roki", choćby ze względów stylistycznych Siałababamak (dyskusja) 19:18, 19 mar 2012 (CET)
    Możliwe ze to kwestia twojego przyzwyczajenia. Swego czasu obserwowałem rozmowę toczącą się na temat "roków" i wniosek był taki że albo wszędzie albo nigdzie. Tutaj stosowałem metodę nigdzie. PMG (dyskusja) 14:26, 30 mar 2012 (CEST)
Dostrzeżone braki uźródłowienia
  1. "Końcowy projekt jednostek był kompromisem pomiędzy Radą Główną Marynarki (General Board) a należącym do US Navy Biurem Budowy i Remontów (Bureau of Construction and Repair, C&R). " Nazwy instytucji - tłumaczenie własne czy na podstawie jakiego źródła? Siałababamak (dyskusja) 19:18, 19 mar 2012 (CET)
    Nie raz się podaje tłumaczenia z innych języków. Bo taka jest zasada tak jakby nie tłumaczyć skrótów np. RAF, SS, NBA, NASCAR, GROM, SWAT, Koevoet, SA(to nie tylko spółki akcyjne bo to też Sturmabteilung) itd. Lispir (会話) 19:30, 19 mar 2012 (CET)
    Tłumaczenie moje było własne, natomiast KrzyśM twierdzi że takie wystepuje w źródłach polskojęzycznych. Hasło i tak będzie pod nazwą anglojęzyczną. PMG (dyskusja) 14:26, 30 mar 2012 (CEST)
Dostrzeżone braki w neutralności
Dostrzeżone błędy techniczne
Poprawiono
Sprawdzone przez
  1. Kobrabones (dyskusja) 17:25, 28 mar 2012 (CEST)
  2. NA DA może być. Lispir (会話) 12:50, 30 mar 2012 (CEST)
  3. XMICHCIOx (dyskusja) 22:59, 30 mar 2012 (CEST)