Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Pismo Święte Nowego Testamentu (Przekład Ekumeniczny)

Pismo Święte Nowego Testamentu (Przekład Ekumeniczny) edytuj

Uzasadnienie

Zgłaszam z pewnym wahaniem, bo sam w tym uczestniczyłem. Mam też kilka publikacji na ten temat, kolejna czeka w pewnej redakcji (stosunek protestantów do przekładu ekumenicznego), nie wiem kiedy się ukaże. Niemniej artykuł chyba się nadaje na DA. W sumie mamy na wiki dwa artykuły na temat przekładu ekumenicznego, ten dotyczy tylko NT. Starałem się nie dublować zanadto treści. LJanczuk qu'est qui se passe 16:02, 1 lut 2022 (CET)

Uwagi merytoryczne
  1. Trochę zabawne, że dopiero teraz odkryłem istnienie tego artykułu. Bo przecież od dawna istnieje Biblia Ekumeniczna, a NT stanowi po prostu wydaną najpierw część Biblii Ekumenicznej. W sześciotomowym wydaniu, które mam NT stanowi szósty tom, w wydaniu elektronicznym jest jego częścią. Wystarczy zresztą spojrzeć na infobox, że jest to jedno i to samo. Dlatego podstawowe pytanie, jakie należy zadać, to czy ma sens w ogóle utrzymywanie osobnego artykułu? rdrozd (dysk.) 23:57, 10 lut 2022 (CET)
    Inna grupa tłumaczy nad tym pracowała, były osobne wydania i nadal są cząstkowe wydania tylko dla NT. Infobos nie jest identyczny. Jest cały szereg opracowań ekumenicznego NT, a Wikipedia jest pochodną opracowań. Opracowania są także w języku białoruskim. Dla ST nie ma tylu opracowań. Gdyby to więc upchnąć do jednego artykułu, to raziłaby duża dysproporcja. A artykuł odnośnie NT można jeszcze rozwijać w oparciu o istniejące publikacje. ST nie można. Mamy sytuację, że tłumacze uczestniczący w NT opisali ze szczegółami (w sumie czterech tłumaczy opisało swoją pracę), a starotestamentowcy nie. Prof. Leszczyński wyliczył nawet punkt po punkcie swój wkład do przekładu NT. Wikipedialny artykuł w takie szczegóły już nie wchodzi, choć zastanawiam się czy nie dodać tego do artykułu o Leszczyńskim (ktoś może protestować, że w oparciu o jego własną publikację). Nie jest rzeczą możliwą utworzenie na wiki podobnego artykułu o ST. No i przede wszystkim w ST nie ma w zasadzie tekstów, które mogłyby być przekładane konfesyjnie przez różne tradycje chrześcijańskie (może poza adwentystami). Wtórokanoniczne też są tłumaczone identycznie. W NT niektóre teksty inaczej tłumaczą katolicy, a inaczej protestanci. Doktryna chrześcijańska opiera się na NT. LJanczuk qu'est qui se passe 00:17, 11 lut 2022 (CET)
  2. I druga kwestia - jeśli jednak uznamy, że sens jest (zgaduję, że masz Leszku najwięcej źródeł do tej części poświęconej NT), to wypadałoby jakoś te artykuły lepiej powiązać - dla czytelnika Pismo Święte Nowego Testamentu (Przekład Ekumeniczny) powinno być jasne, że jest to część Biblii Ekumenicznej - i na odwrót, ktoś kto zajdzie na BE, powinien móc łatwo przejść do NT. rdrozd (dysk.) 23:57, 10 lut 2022 (CET)
    W tym drugim artykule jest dużo o historii powstawania ekumenicznej Biblii, o kolejnych spotkaniach. Tutaj tego nie powtarzałem, tutaj jest o pracy nad NT. LJanczuk qu'est qui se passe 00:17, 11 lut 2022 (CET)
Uwagi do stylu (język, struktura)
  1. czemu kościołów z małej litery? Nie chodzi o budynki, tylko o wspólnoty Mpn (dyskusja) 07:36, 12 lut 2022 (CET)
  2. W akapicie zaczynającym się od Dopiero w drugiej połowie XX wieku... wiele rzeczy mnie dziwi. Określa się tam jako "staropolskie określenia" wiele słów, które na pewno nie są staropolskie, co najwyżej książkowe (rodzaju "baczyć", "biadać" - normalne słowa w języku pisanym także współcześnie). Niektórych używa się wręcz powszechnie, nawet w języku mówionym (np. "trapić się"). Następnie wymienia się też słowa określone dalej jako "przestarzałe", które także niekoniecznie są przestarzałe. - Akapit jest niewątpliwie błędny (błędnie rozumie się tu słowa takie jak "staropolski", "przestarzały", odnosząc je przy tym do arbitralnie dobranych grup wyrazów); rozwiązaniem może być chyba zmiana treści tak żeby wyglądał jak rodzaj cytowania opinii (np. "według tłumaczy..." itp.). Henryk Tannhäuser (...) 07:52, 12 lut 2022 (CET)
  3. W niektórych miejscach tekst ma charakter wypowiedzi argumentacyjnej, a nawet polemicznej ("racje językoznawców nie mogą...", "skoro, to..."). To jest nietypowe w tekście encyklopedycznym, a w Wikipedii wręcz niezgodne z zasadami. Bierze się to pewnie ze zbyt dosłownego zastosowania źródeł? Henryk Tannhäuser (...) 08:02, 12 lut 2022 (CET) - To spróbowałem poprawić samodzielnie, chociaż oczywiście nie jestem pewien czy dobrze. Najwięcej kłopotu sprawiło mi zdanie od " Dla wierzących Biblia jest przede wszystkim księgą wiary, a nie czcigodnym zabytkiem..." - gdzie artykuł wypowiada się w imieniu nawet nie tłumaczy, ale wszystkich wierzących, co jest jednak dość śmiałe. Henryk Tannhäuser (...) 08:42, 12 lut 2022 (CET)
  4. kohorta i pretorium z Mt 27,27, których to słów czytelnik dzisiaj już z niczym nie kojarzy, przepraszam Cię, Leszku, ale czytelnik nie zawsze jest nieukiem! Mpn (dyskusja) 11:05, 12 lut 2022 (CET)
Uwagi do uźródłowienia
  1. To mały problem, ale można by też posprzątać informacje o martwych lokach ze strony dyskusji. Jacek555 16:28, 3 mar 2022 (CET)
Uwagi dot. neutralności
Uwagi dot. problemów technicznych
Sprawdzone przez
  1. Farary (dyskusja) 09:43, 8 lut 2022 (CET)
  2. Poza drobnymi i w zasadzie czysto stylistycznymi potknięciami w jednym z akapitów (które może poprawiłem źle), artykuł robi bardzo duże wrażenie. Mam też nadzieję, że uda się jakoś ogarnąć akapit od "Dopiero w drugiej połowie...", który jest po prostu niepoprawny pod względem zastosowanej terminologii językoznawczej. Henryk Tannhäuser (...) 08:56, 12 lut 2022 (CET)
Podsumowanie

Szkoda, że brakło reakcji na zgłoszone uwagi. Jacek555 16:26, 3 mar 2022 (CET)

Uwagi zostały uwzględnione. LJanczuk qu'est qui se passe 07:20, 15 kwi 2022 (CEST)