Wikiprojekt:Tłumaczenie artykułów/Język fiński

Suomi
Obszar

Finlandia, Estonia, Finnmark (Norwegia), Karelia (Rosja) i inne

Liczba mówiących

6 milionów

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
język urzędowy Finlandia, Karelia, jeden z urzędowych w Unii Europejskiej
Organ regulujący ?
Kody języka
ISO 639-1 fi
ISO 639-2 fin
SIL FIN
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Wikipedia w języku fińskim
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język fiński (suomi) - język ugrofiński (rodzina uralska). Jest spokrewniony m. in. z językiem estońskim oraz językiem węgierskim. Fiński jest obok szwedzkiego jednym z dwóch głównych języków urzędowych w Finlandii oraz jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej. W Finlandii za język ojczysty uważa go ok. 4,7 mln ludzi [1](92 % populacji). W Szwecji, gdzie posługuje się nim ok. 300 000 mieszkańców[2], jest oficjalnie uznawany jako język mniejszości. Niewielkie fińskojęzyczne mniejszości znajdują się również w północnonorweskiej prowincji Finnmark, w rosyjskiej części Karelii oraz w Estonii.

Fiński należy do grupy ugrofińskiej, odrębnej od języków indoeuropejskich, w skład której wchodzi większość języków używanych w Europie. Wielowiekowe kontakty sprawiły jednak, że pod względem składni i słownictwa fiński ma pewne cechy wspólne z językami indoeuropejskimi (przede wszystkim szwedzkim). Odróżnia go jednak przede wszystkim aglutynacyjność, piętnaście przypadków, złożona gramatyka, (harmonia samogłosek, wymiany spółgłoskowe) oraz brak rodzaju gramatycznego.

Język fiński na obszarze centralnej Szwecji (stan na 2005

Klasyfikacja edytuj

Fiński zalicza się do języków ugrofińskich. Podczas gdy większość używanych w Europie języków należy do rodziny indoeuropejskiej, do języków ugrofińskich należą oprócz fińskiego jedynie estoński, lapoński, węgierski oraz języki używane przez niewielkie grupy ludzi w europejskiej części Rosji oraz na północnej Syberii.

Pokrewieństwo pomiędzy różnymi członkami tej rodziny polega przede wszystkim na strukturze języka, podczas gdy w słownictwie jest niewiele podobieństw. Ponieważ przodkowie języków fińskiego i węgierskiego rozdzielili się wiele tysięcy lat temu, podobieństwo jest nie większe niż pomiędzy członkami różnych podrodzin języków indoeuropejskich, na przykład pomiędzy polskim a niemieckim.

Języki ugrofińskie tworzą razem z niewielką grupą języków samojedzkich uralską rodzinę języków. Fiński razem z estońskim, iżorskim, wepskim, karelskim, liwskim, võro i wotyckim tworzy grupę języków bałtyckofińskich.

Status oficjalny edytuj

Język fiński jest jednym z dwóch oficjalnych języków Republiki Finlandii, obok języka szwedzkiego, którego używa 5,49% mieszkańców[3]. Jest jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej. Ponadto jest oficjalnie uznanym językiem mniejszości narodowej w Szwecji, językiem roboczym Unii Nordyckiej. Zgodnie z Nordycką Konwencją językową, osoby mówiące językiem fińskim jako ojczystym mają na terenie Unii Nordyckiej prawo do używania własnego języka i bezpłatnej pomocy w tłumaczeniach w sprawach urzędowych. [4]

Historia edytuj

Wczesna historia edytuj

Według lingwistów języki uralskie pochodzą od wspólnego prajęzyka, który rozdzielił się na początku na prajęzyk samojedzki i ugrofiński. Później miał miejsce podział prajęzyka ugrofińskiego na fińsko-permski i ugryjski. Z prajęzyka fińsko-permskiego powstały następnie najwcześniejsze formy języków bałtyckofińskich, z których oddzielił się język lapoński.

Określenie ram czasowych powyższych zmian ewolucyjnych, których rekonstrukcja opiera się przede wszystkim na analizie słownictwa i struktury współczesnych języków, sprawia duży kłopot. Przypuszcza się jednak, że oddzielenie się języka lapońskiego od wczesnego fińskiego miało miejsce ok. roku 1000 p.n.e. Fiński pozostawał już w prehistorii w bliskich kontaktach z językami germańskimi i bałtyckimi i wziął z nich wiele zapożyczeń.

Chociaż mieszkańcy współczesnej Finlandii mówili w całości językami ugrofińskimi, wspólny język fiński rozwinął się dopiero w czasach nowożytnych. W przeszłości mieszkańcy Finlandii dzielili się zasadniczo na trzy grupy, zgodnie z różnicami kulturowymi i językowymi. Na południowym zachodzie mieszkał lud określany później jako „prawdziwi Finowie“ (varsinaissuomalaiset). W tym regionie z mieszkańcami mieszali się germańscy przybysze ze Skandynawii, którzy przynieśli wiele zapożyczeń pochodzenia germańskiego. Na wschodzie mieszkali Karelowie, a w lasach w głębi lądu - Hämowie, którzy z początku nie różnili się wiele od Lapończyków. Z wymieszania powyższych grup, ale już w średniowieczu, powstał dialekt Savo.

Od czasu aneksji Finlandii przez Szwecję status języka fińskiego ukształtował się jako język mówiony. Na terenie Finlandii językiem urzędowym był szwedzki, w biznesie używano jednej z odmian niemieckiego, a w sprawach wyznaniowych dominowała łacina. Pierwszym zapisanym zdaniem w języku fińskim było zdanie z kroniki podróży z r. 1450 Mynna tachton gernast spuho somen gelen Emyna dayda (współcześnie:Minä tahdon kernaasti puhua suomen kieltä, [mutta] en minä taida; pol. naprawdę chcę mówić po fińsku ale nie potrafię). Zdanie to miał wypowiedzieć fiński biskup [5]

Rozwój języka pisanego edytuj

 
Michael Aglicola na dziewiętnastowiecznym rysunku Alberta Edelfelta

Powstaniu jednolitego języka fińskiego, a zwłaszcza języka pisanego, sprzyjała Reformacja. Król Gustaw I Waza zerwał w 1524 r. stosunki z Kościołem katolickim i wprowadził nauczanie luterańskie. Nakazywało ono, żeby Słowo Boże było tłumaczone na język ludu. W konsekwencji proboszczowie zaczęli również zapisywać niezbędne teksty liturgiczne.

Publikacja pierwszego drukowanego tekstu w języku fińskim była zasługą biskupa Mikaela Agricoli[6]. Uczeń Marcina Lutra już w czasach studenckich zaczął tłumaczyć teksty religijne, szczególnie Nowy Testament. Pierwszą wydrukowaną fińską książką był wydany najpóźniej w 1543 roku elementarz Abckiria, który był przede wszystkim ukierunkowany religijnie i zawierał katechizm. Fińskie tłumaczenie Nowego Testamentu ukazało się w roku 1548.

Agricola opracował ortografię na podstawie łacińskiej, niemieckiej i szwedzkiej i utworzył podstawy fińskiego języka pisanego. Wykorzystał przy tym przede wszystkim dialekt z Turku, który dzięki temu stał się również podstawą późniejszego wspólnego języka fińskiego. Pracował równie·ż nad ujednoliceniem i rozwojem słownictwa - wprowadził do fińszczyzny nowe słowa, z których część ostała się aż po dziś, np. armo - łaska. Ponad połowa wynalezionych przez niego słów funkcjonuje aż do dziś.

Od mowy chłopów do języka kultury edytuj

Po utworzeniu języka pisanego przez ponad wiek był on praktycznie nieużywany. Od XVI wieku również prawo było częściowo spisane po fińsku, ale wciąż nie było fińskojęzycznego życia kulturalnego: w należącej do Szwecji Finlandii to szwedzki był językiem administracji, oświaty i kultury. Jednak język rozwijał się cały czas, zwłaszcza fonetycznie, doszło wtedy do znaczących zmian w wymowie[5]. Dopiero po roku 1809, gdy Wielkie Księstwo Finlandii przeszło pod panowanie rosyjskich carów, zaczęła się budzić fińska świadomość narodowa. Ukształtowała się ona jako znany ruch „Fennomanów“, którzy chcieli uczynić z języka fińskiego język kultury. Na początku XIX wieku brakowało jednak językowi niemal wszystkich niezbędnych cech. Gramatyka nie była ujęta systematycznie, a słownictwo odzwierciedlało życie codzienne chłopskiego ludu, brakowało jednak prawie wszystkich słów potrzebnych kulturze i administracji..

Wydanie w 1835 roku przez Eliasa Lönnrota eposu narodowego Kalevala umocniło rolę języka fińskiego. Dzięki aktywności Fennomanów powstała fińskojęzyczna literatura i prasa. Wielu członków towarzystwa, których językiem ojczystym był szwedzki, pracowało nad dalszym rozwojem fińskiego. Dzięki tej współpracy powstały liczne słowa, które uprzednio w fińskim nie istniały. Dzięki fińskiemu ruchowi narodowemu nowe słowa były wtedy niemal bez wyjątku tworzone nie jako zapożyczenia, tylko całkowicie od nowa.

W drugiej połowie XIX wieku rozpoczęto budowę fińskojęzycznej wiedzy szkolnej, trwającą do końca stulecia, która miała na celu utworzenie wykształconej fińskojęzycznej warstwy społeczeństwa. Do lat 20. XX wieku fiński stał się pełnoprawnym językiem kultury, który zasadniczo odpowiadał językowi we współczesnej postaci.

Ortografia i wymowa edytuj

 
Abckiria, najstarsze dzieło w języku fińskim

Z powodu sposobu, w jaki rozwijał się język fiński, jego alfabet jest identyczny ze szwedzkim. Składa się z 26 liter alfabetu łacińskiego, uzupełnionych o dodatkowe znaki å, ä i ö. Przy sortowaniu alfabetycznym, np. w słownikach, znaki te są umieszczane na końcu alfabetu we wskazanym wyżej porządku (a nie tak jak np. w niemieckim, przy "a" i o). Litera w, charakterystyczna dla starych tekstów, została zastąpiona literą v, dlatego przy sortowaniu zazwyczaj się ich nie rozróżnia.

Litery c, q, w, x, z i å nie występują w fińskich słowach, lecz jedynie w zapożyczeniach. W wyrazach obcych używa się również dla dźwięku /ʃ/ litery s z haczykiem (š). Dopuszczalna jest jednak również pisownia sh lub po prostu s (np. šakki, shakki lub sakki - "szachy"). Jeszcze rzadziej używa się litery ž, która występuje głównie w nazwach geograficznych, jak np. Fidži[7].

Fińska ortografia jest dystrybutywna - prawie zawsze litera jednoznacznie odpowiada głosce, również każda głoska zapisywana jest przy pomocy jednego znaku. Jest również ortografią fonetyczną, to znaczy dokładnie odwzorowuje wymowę, w przeciwieństwie do ortografii etymologicznej, zachowującej dawną pisownię (np. francuskiej). Zapożyczenia dopasowuje się konsekwentnie do fińskiej ortografii. Następujące litery czyta się inaczej niż po polsku:

Litera Dźwięk Opis
e /e/ bardziej "ściśnięte" niż polskie
s /s/ między polskim s a sz
v /v/ jak polskie w
y /y/ jak niemieckie ü, francuskie u
ä /æ/ dźwięk pomiędzy a i e, jak w ang. hat
ö /œ/ jak niemieckie ö

Do niewielu wyjątków w wymowie należą kombinacje liter nk i ng, które wymawia się odpowiednio /ŋk/ i /ŋː/. Ponadto "n" stojące przed "p" wymawia się często jak "m" (np. kunpa czyta się kumpa, ale także haen pallon czyta się haem pallon). W języku fińskim często dochodzi do zmian zwanych sandhi - asymilacji i podwojenia (patrz odrębny rozdział sandhi).

W fińskiej wymowie ważną rolę pełni iloczas. Różnica pomiędzy głoskami długimi i krótkimi jest oddawana również w piśmie - głoski długie zapisuje się podwojonym znakiem. Dotyczy to zarówno samogłosek, jak i spółgłosek (tuli "ogień", tulli "cło", tuuli "wiatr"). Długie dźwięki są z reguły dokładnie dwa razy dłuższe, niż zwykłe. Jakość samogłoski nie zależy od jej długości - np. "o" czyta się /ɔ/ obojętnie czy jest ono długie, czy krótkie. Wydłużenie spółgłosek k, p i t realizuje się poprzez wydłużenie czasu zwarcia (powstrzymania strumienia powietrza).

W języku fińskim akcent pada zawsze na pierwszą sylabę słowa. Następnie na co drugą (trzecią, piątą itd.) pada akcent poboczny, tak jednak, by ostatnia sylaba była zawsze nieakcentowana. Długość samogłoski jest niezależna od akcentu.

W języku fińskim wymowa następuje przy obróbce strumienia powietrza wydychanego z płuc; możliwa jest jednak również wymowa ingresywna ("na wdechu"), zwłaszcza w krótkich, jedno- i dwuwyrazowych wypowiedziach, np. Jaa (tak), ihanko totta (doprawdy?) Totta kai (też prawda) itp.

Fonologia edytuj

Fonem edytuj

Fiński używa ośmiu samogłosek (podanych w transkrypcji IPA):

Przednie Tylne
Niezaokrąglone Zaokrąglone Niezaokrąglone Zaokrąglone
Zamknięte i y u
neutralne e ö /ø/ o
Otwarte ä /æ/ a /ɑ/

Ponadto w fińskim występuje 16 różnych dyftongów (dwugłosek). Ich wartość przedstawia tabela:

Dyftongi Zakończone na /i/ Zakończone na /u/ Zakończone na /y/ Otwarcie dyftongu
rozpoczynające się na /a/ /ai/ /au/
rozpoczynające się na /æ/ /æi/ /æy/
rozpoczynające się na /o/ /oi/ /ou/
rozpoczynające się na /e/ /ei/ /eu/ /ey/
rozpoczynające się na /ø/ /øi/ /øy/
rozpoczynające się na /u/ /ui/ /uo/
rozpoczynające się na /i/ /iu/ /iy/ /ie/
rozpoczynające się na/y/ /yi/ /yø/

Spółgłoski edytuj

Fiński używa 14 spółgłosek. Dalsze cztery spółgłoski (w tabeli w nawiasach) pojawiają się tylko w zapożyczeniach.

dwuwargowe wargowo-dziąsłowe zębowe dziąsłowe zadziąsłowe podniebienne miękko-podniebienne gardłowe
zwarte p, (b) t, d k, (g) ʔ
nosowe m n ŋ
drżące r
trące (f) s (ʃ) h
boczne l
półotwarte ʋ j

Fiński, posiadając tylko 14 fonemów spółgłoskowych, jest językiem ubogim w spółgłoski. W fińskim tekście na 100 samogłosek przypada średnio 96 spółgłosek (dla porównania: w niemieckim 177)[8].

Spółgłoski dźwięczne i bezdźwięczne nie stoją do siebie w opozycji. Dźwięk /d/ jako jedyna spółgłoska dźwięczna pełni szczególną rolę w fińskim systemie fonologicznym. Występuje tylko jako stopa słaba spółgłoski /t/. Historycznie wywodzi się ze spółgłoski trącej /ð/, zapisywanej dawniej jako d tudzież dh. Ponieważ dźwięk /ð/ zanikł, ostała się pisownia d, którą realizowano w mowie na wzór szwedzki. Dźwięk /d/ nie występuje w żadnym dialekcie fińskim, a jego rdzenne brzmienie albo zanikło, albo przekształciło się w /r/, /l/ albo /j/. Podczas sporów językowych w XIX w. i XX w., dążono, aby spółgłoskę d uznać za niefińską i zamienić w każdym przypadku na t. Jednak wyznawcy tej szkoły nie uzyskali poparcia większości.

W tradycyjnych fińskich słowach na początku nie może stać zbitka spółgłoskowa. Starsze zapożyczenia były zatem dopasowywane: pozostawiana była tylko ostatnia spółgłoska ze zbitki.

  • koulu (szkoła) ze szwedzkiego skola
  • ranta (wybrzeże) ze szwedzkiego strand

W nowych zapożyczeniach zazwyczaj pozostawia się zbitki spółgłoskowe. Wymowa sprawia jednak niektórym Finom trudności i wymawiają oni również tutaj tylko ostatnią spółgłoskę.

  • stressi (stres)
  • professori (profesor)

Na końcu słowa może stać tylko samogłoska, albo spółgłoski -n, -t, -l, -r i -s. Nowsze zapożyczenia są zazwyczaj tworzone przez dołączenie na końcu -i (np. presidentti „prezydent“).

Spółgłoski dźwięczne, które w języku fińskim występują w szczątkowej postaci, w zapożyczeniach bardzo często tracą dźwięczność, co niekoniecznie znajduje odbicie w zapisie.

  • banaani (czyt. /'panaani/ (banan)

Harmonia samogłoskowa edytuj

 
Mengendiagramm System fińskiej harmonii wokalicznej

Do głównych prawideł fińskiej fonologii należy Harmonia samogłoskowa. Samogłoski ze względu na miejsce artykulacji dzielą się na przednie ä, ö, y, tylne a, o, u i obojętne: e i. Samogłoski tylne nie mogą występować w słowie razem z przednimi. Końcówki i liczne w języku fińskim sufiksy są dopasowywane do samogłosek występujących w słowie:

  • talo (dom) – talossa (w domu)
  • metsä (las) – metsässä (w lesie)

Samogłoski e i i są neutralne (obojętne) i mogą występować w słowie z obiema grupami. Gdy wyraz składa się z samych samogłosek neutralnych, dołącza końcówkę z samogłoskami przednimi:

  • meri (morze) – meressä (w morzu)

W wyrazach złożonych harmonia musi być zachowana w każdym członie z osobna. Samogłoski w końcówce są dopasowywane do samogłosek w ostatnim członie:

  • Pohjanmeri (Morze Północne) – Pohjanmeressä (w Morzu Północnym)

Obce słowa zawierają czasem samogłoski zarówno przednie, jak i tylne. W niestarannej wymowie zamienia się często przednie samogłoski na odpowiadające im tylne. Na przykład Olympia przez większość mówców jest wymawiana jak /olumpia/. W języku pisanym dołączana końcówka odpowiada ostatniej samogłosce słowa.

Wymiana stóp edytuj

Spółgłoski k, p i t podczas odmiany przez przypadki i osoby ulegają procesowi wymiany stóp. Mogą występować w stopie "słabej" jak również "mocnej". Ogólna zasada stosowania stopy opiera się na kontekście fonetycznym - jeśli sylaba jest otwarta, czyli kończy się samogłoską (np. (katu - ulica) - używa się stopy mocnej, przy zamkniętej sylabie spółgłoska występuje w formie słabej (kadun). Z powodu zmian historycznych i ewolucji języka mówionego istnieją pewne nieregularności w procesie wymiany stóp, np. przed długą samogłoską spółgłoska występuje na stopie mocnej, nawet jak sylaba jest zamknięta (np. katuun - "do ulicy", w ulicę.) W przypadku liczby mnogiej formy podstawowe wyrazów (bezokolicznik w czasowniku, mianowniku w rzeczowniku) znajdują się w stopie mocnej. Jednak istnieją wyrazy, które ulegają procesowi odwrotnemu: w formach podstawowych występują w stopie słabej, podczas gdy formy fleksyjne przyjmują stopę mocną (np. liike - "ruch", liikkeen - "ruchu"). Są dwa podstawowe warianty wymiany stóp - jakościowa i ilościowa. Przy zmianie ilościowej podwójna spółgłoska (geminata) występuje w stopie mocnej, stopa słaba to redukcja do pojedynczej spółgłoski:

  • kkk: pankki (bank) – pankin (banku)
  • ppp: oppia (uczyć się) – opin (uczę się)
  • ttt: katto (dach) – katot (dachy)

Wymiana jakościowa dotyczy pojedynczych spółgłosek k, p i t, jak też licznych zbitek spółgłosek. Ten sposób wymiany stóp nie jest już produktywny - nie dotyczy słów nowo powstałych: porównaj: katu (ulica) - kadun (ulicy) ale już auto (auto) - auton.

  • pv: rapu (rak) – ravun (raka)
  • td: paita (koszula) – paidat (koszule)
  • nkng: HelsinkiHelsingissä (w Helsinkach)
  • mpmm: kampa (grzebień) – kammat (grzebienie)
  • ltll: valta (przemoc) – vallan (przemocy)
  • ntnn: antaa (dać) – annan (daję)
  • rtrr: parta (broda) – parran (brody)

Przypadki szczególne

  • hkehje: rohkenen (ośmielam) – rohjeta (ośmielać)
  • lkelje: hylkeen (suknię) – hylje (suknia)
  • rkerje: särkeä (złamać) – särjen (łamię)
  • ukuuvu: luku (liczba) – luvun (liczby)
  • ykyyvy: kyky (zdolność) – kyvyn (zdolności)

Sandhi edytuj

Fińskie sandhi jest nadzwyczaj częste, pojawiaj się między wieloma wyrazami i morfemami, zarówno w standardowym języku formalnym jak i w codziennym języku mówionym. Najczęściej nie jest zapisywane, występuje prawie wyłącznie w transkrypcji dialektów. Można wyróżnić dwa rodzaje sandhi: prostą asymilację z uwzględnieniem miejsca artykulacji (np. np - mp). Druga to geminacja spółgłoski inicjalnej na granicy morfemów.

Geminacja (podwojenie) spółgłoski otwierającej morfem (fin, loppukahdennus) występuje, gdy poprzedzający morfem jest zakończony samogłoską i należy do jednej z następujących klas morfologicznych:

  • rzeczowniki zakończone na -e (oprócz kilku wyrazów zapożyczonych)
  • przypadków zakończonych na -e: allativus -lle, występujący tylko w skostniałych zwrotach sublativus - nne(jak w tänne) i prolativus -tse (jak w meritse)
  • pierwszy bezokolicznik (forma słownikowa)
  • tryb rozkazujący 2 osoby liczby pojedynczej i jego przeczenie, jak również forma przeczące czasu teraźniejszego
  • przeczenie w trybie rozkazującym trzeciej osoby liczby pojedynczej i wszystkich osób liczby mnogiej: älkää tehkökään sitä 'nie rób tego' [tehkøkːæːn]
  • niektóre słowa jak kai (chyba) czy tai (lub)

Podwojenie może pojawić się między morfemami pojedynczego słowa, jak np. w /minulle/ + /kin//minullekkin/ (zapisywane minullekin jak też między częściami słów złożonych: /perhe/ + /pɑlɑʋeri//perheppɑlɑʋeri/ (spotkanie rodzinne) oraz między całymi wyrazami: /tule/ + /tænne//tulettænne/ (chodź tu!) Reguły te obowiązują w oficjalnym języku fińskim, choć w niektórych południowo-zachodnich dialektach zjawisko sandhi nie występuje.

Gramatyka edytuj

Budowa języka edytuj

Język fiński jest językiem aglutynacyjnym. Oznacza to, że wzajemne relacje między słowami oddaje się przy użyciu przyrostków. Zawartość treściowa, która w językach indoeuropejskich oddawana jest analitycznie przy użyciu oddzielnych słów, w języku fińskim realizowana jest przy pomocy sufiksów. Jedno słowo można zatem poszerzyć o kilka sufiksów, poszerzając lub zmieniając jego znaczenie. Niech za przykład posłuży słowo taloissanikinko, powstałe ze słowa talo (dom) i oznacza czy też w moich domach? Oto mechanizm zmian w wyrazie:

  • talo - dom
  • talossa - w domu (końcówka przypadku Inessivus -ssa (w))
  • taloissa - w domach (liczba mnoga)
  • taloissani - w moich domach (sufiks dzierżawczy -ni)
  • takoissanikin (sufiks kin oznaczający też)
  • taloissanikinko (sufiks pytający -ko, zbliżony do staropolskiego -li?)

W przeciwieństwie do języków fleksyjnych, jak np. polskiego czy łaciny, sufiksy są jednoznaczne, to znaczy jeden sufiks pełni tylko jedną funkcję i zwrotnie - jedna funkcja dotyczy tylko jednego sufiksu. Na przykład -i- w wyrazie taloissa oznacza liczbę mnogą, a -ssa jest końcówka przypisaną inessiwowi , podczas gdy np. polska końcówka -y może być cechą liczby mnogiej (Niemcy) czy też dopełniacza lub celownika liczby pojedynczej (pracy). Również zasada odwrotna nie obowiązuje - np. dopełniacz liczby pojedynczej ma kilka form: -a, -ów (kubka, kubków) itp. Wyjątkiem od fińskiej jednoznaczności jest oddanie mianownika i biernika liczby mnogiej przez sufiks -t. W pozostałych przypadkach występuje -i.

 
Beispiel für eine Partizipialkonstruktion

Syntetyczne podejście cechuje również fińską składnię - w miejsce zdań podrzędnych często występują zwarte struktury równoważnikowe (tzw. lauseenvastikkeet - równoważniki zdania), imiesłowowe bądź bezokolicznikowe. Przykładowo na zdjęciu zamieszczonym obok komunikat: parkowanie tylko dla posiadających rezerwację miejsca w wielu językach oddaje się zdaniem podrzędnym - parkowanie tylko dla tych, którzy mają rezerwację miejsca - gdzie cztery ostatnie słowa oddane są wyrazem varanneille. Jednak pod względem typologicznym język fiński jest dość bliski językom indoeuropejskim. Zdania wyrażone równoważnikami mogą zostać zastąpione przez zdania podrzędne przydawkowe. W przeciwieństwie do innego języka ugrofińskiego - węgierskiego, jak również większości innych języków aglutynacyjnych, przymiotnik w funkcji przydawki przyjmuje końcówkę określanego rzeczownika (por. węgierskie nagy ház (duży dom) - nagy házakban ('w dużych domach') z fińskim iso talo - isoissa taloissa. Również szyk wyrazów w zdaniu przypomina występujący w większości języków indoeuropejskich schemat SVO - podmiot - orzeczenie - dopełnienie, a nie podmiot - dopełnienie - orzeczenie, który z reguły spotyka się w językach aglutynacyjnych. Dlatego język fiński nie jest idealnym przykładem języka aglutynacyjnego w czystej formie.

Grupa rzeczownika edytuj

Do grupy tej należą: rzeczowniki, przymiotniki, zaimki i liczebniki. Końcówki przypadków są jednakowe dla całej grupy rzeczownika. Podział na poszczególne paradygmaty przebiega według zmian zachodzących w rdzeniu wyrazu.

W języku fińskim nie występuje przedimek ani rodzajnik, jak również zjawisko rodzaju gramatycznego. Nawet nie rozróżnia się rodzaju w trzeciej osobie liczby pojedynczej - hän oznacza zarówno on jak i ona. Jedyne rozróżnienie dotyczy osób i nieosób (rzeczy): hän stosuje się do osób, se - do rzeczy (w mowie bardzo potocznej również do osób).

Typy deklinacyjne edytuj

Istnieje wiele paradygmatów odmiany rzeczownika, przy czym dotyczą one zmian zachodzących w rdzeniu, a nie końcówek, które są zawsze takie same. Aby odmienić wyraz, należy najpierw przyporządkować go do określonego typu, co w konsekwencji da odpowiedni rdzeń wyrazu dla każdej kocówki:

  • mianownik (przypadek) (forma podstawowa)
  • rdzeń samogłoskowy (który wykorzystuje się przy większości końcówek, jak -n, -lle, -ksi)
  • rdzeń spółgłoskowy (tylko wtedy gdy partitivus przyjmuje końcówkę -ta/tä)
  • rdzeń liczby mnogiej

W procesie odmiany rdzeń zmienia formę w zależności od zastosowanej wymiany stóp. Ze względów historycznych zmiany nie zawsze są regularne (por. lasi - lasin "szkło" i vuosi - vuoden "rok"). Niektóre przymiotniki nie odmieniają się.

Wyraz Genitiv Partitiv Sg. Partitiv Pl. cecha Znaczenie
talo talon taloa taloja na -o/ö, -u/y dom
ilta illan iltaa iltoja dwusylabowe na -a, 1. samogł. a/e/i wieczór
kuuma kuuman kuumaa kuumia dwusylabowe na -a, 1. samogł. o/u gorący
omena omenan omenaa omenoita trzysylabowe na -a/ä jabłko
lasi lasin lasia laseja na -i z Genitivem -in szkło, szklanka
vuosi vuoden vuotta vuosia na -si rok
vuode vuoteen vuodetta vuoteita trzysylabowe na -e łóżko
ihminen ihmisen ihmistä ihmisiä na -nen człowiek
rikas rikkaan rikasta rikkaita na -as/äs bogaty
kiitos kiitoksen kiitosta kiitoksia na -os/ös podziękowanie
puhunut puhuneen puhunutta puhuneita imiesłowy mówiony

Tabela pokazuje przykłady najważniejszych typów deklinacyjnych. Z podanych form wyprowadzane są pozostałe.

Przypadek edytuj

W języku fińskim istnieje piętnaście przypadków. Większość z nich funkcjonuje w językach indoeuropejskich (w tym polskim) jako przyimki. Przypadki dzielą się wewnętrznie na gramatyczne, mające podobne funkcje do polskich, lokalne, określające relacje miejsca w stosunku do desygnatu, oraz tzw. przypadki marginalne, rzadko używane w języku współczesnym i często zastępowane przyimkami i poimkami. Oprócz tych 15 przypadków istnieje dalszych 12 przypadków przysłówkowych. które używane są bardzo rzadko i zazwyczaj w skostniałych strukturach, np. prolativus, określający relację drogi i sposób poruszania się, np. ohitse - "obok", meritse - "przez morze", "morzem".

Przypadek tworzy się dodając końcówkę przypadka do rdzenia wyrazu. Końcówki przypadków są niezależne od poszczególnych typów morfologicznych rzeczowników. Końcówki liczby mnogiej są w większości identyczne z końcówkami liczby pojedynczej, przy czym między rdzeniem i odpowiednim sufiksem dochodzi wrostek -i- (np. l. p. talossa, l. mn. taloissa. Wyjątkiem jest mianownik liczby mnogiej, przyjmujący końcówkę -t-, talot)
Nie wszystkie przypadki używane są równie często. Najczęściej pojawiają się: mianownik l. poj - 35,24 proc (spośród wszystkich form deklinacyjnych), dopełniacz l. poj - 15.69 proc., mianownik l. mn. - 9.89 proc. najrzadziej - abessivus - 0.01 proc. [9]

Przypadek Sufiks Przykład Znaczenie Objaśnienia
Przypadki gramatyczne
Mianownik - talo dom forma podstawowa - mianownik
Dopełniacz -n talon domu przynależność (czyj?)
Biernik -, -n 1) talon, talo dom w formie dopełnienia
Partitivus -(t)a2) taloa dom przypadek cząstkowy, nieoznaczona liczba; również występuje w dopełnieniu
przypadki lokalizacji wewnętrznej
Inessivus -ssa2) talossa w domu umiejscowienie w przestrzeni (gdzie?)
Elativus -sta2) talosta z domu wyprowadzenie (skąd?)
Illativus -Vn3) taloon do domu wprowadzenie (dokąd?)
przypadki lokalizacji wewnętrznej
Adessivus -lla2) talolla na domu określenie miejsca na powierzchni obiektu (gdzie? na czym?)
Ablativus -lta2) talolta z domu wyprowadzenie z powierzchni (z czego? skąd? od czego?)
Allativus -lle talolle do domu, na dom umieszczenie na powierzchni(na co? czemu? komu?); odpowiada często polskiemu celownikowi
Przypadki abstrakcyjne
Essivus -na2) talona jako dom stan, funkcja (jako co? w jakim charakterze?)
Translativus -ksi taloksi w dom (zmienić się) zmiana stanu
Przypadki marginalne
Abessivus -tta2) talotta bez domu brak, bez czegoś
Instructivus -(i)n taloin domem sposób (jak? czym?) z reguły w liczbie mnogiej
Comitativus -(i)ne-4) taloineen z (jego) domem przyporządkowanie w grupę (z kim? z czym?); zawsze w liczbie mnogiej

1) formia Accusativus odpowiada w zależności od kontekstu syntaktycznego mianownik lub biernik, w liczbie mnogiej - mianownik.
2) Formy podlegające harmonii samogłosek, zamiast a może występować ä
3) podwojenie ostatniej samogłoski + n; gdy rzeczownik jednosylabowy kończy się podwójna samogłoską (puu - "drzewo", maa - "ziemia" - nie dopuszcza się do potrojenia samogłoski, wprowadzając h: maahan, puuhun. W wyrazach wielosylabowych wprowadza się sylabę -seen: Porvoo (miejscowość pod Helsinkami) - Porvooseen.
4) Komitativus wymaga (z wyjątkiem przymiotników) sufiksu dzierżawczego.

Przymiotniki i przysłówki edytuj

Przydawka przymiotnikowa stoi zawsze przed wyrazem określanym i ma uwspólnioną formę gramatyczną (występuje kongruencja). Stopień wyższy tworzy się za pomocą sufiksu -mpi (iso - isompi - "duży - większy"), stopień najwyższy - sufiksu -in (największy)

Przysłówki tworzone są przy pomocy sufiksu -sti (por. auto on nopea - "samochód jest szybki" - auto ajaa nopeasti - "samochód jedzie szybko")

Zaimki edytuj

Zaimek osobowy w trzeciej osobie liczby pojedynczej nie rozróznia między formą męską a żeńską, obie wyraza się przez hän. Zaimki osobowe odnoszą siłę wyłącznie dla ludzi, dla nieosób stosuje się zaimki wskazujące.

Osoba Fiński Polski
1. Sg. minä ja
2. Sg. sinä ty
3. Sg. hän on, ona (do osób))
1. Pl. me my
2. Pl. te wy
3. Pl. he oni, one (do osób)

Formą grzecznościową (odpowiednikiem naszego "pan", "pani" jest druga osoba liczby mnogiej Te. Jednak zwracanie się przez "pan" jest w Finlandii o wiele mniej rozpowszechnione niż w Polsce, Niemczech czy Francji, dlatego formy bezosobowe są również uważane za uprzejme. W oficjalnych sytuacjach możliwe jest zwracanie się tylko przy użyciu nazwiska (bez tytułu rouva - pani, herra - pan) i w 3. os. liczby pojedynczej. Często zamiast zwrotu bezpośredniego używa się form bezosobowych.

Zaimki wskazujące mogą występować samodzielnie bądź w funkcji przydawki. Różnicę między osobami i nieosobami w 3 osobie zaznacza się wybierając odpowiedni zaimek - osobowy lub wskazujący.

Liczba Fiński Polski
Sg. tämä ten, ta to
tuo tamten, tamta, tamto
se ten, ta, to, on, ona, ono
Pl. nämä te, co
nuo tamte, tamci
ne oni, one

Zaimki pytające to kuka (kto) lub mikä (co).

Zaimki odmienia się jak rzeczowniki. Zaimki osobowe przyjmują w bierniku specyficzną końcówkę -t (minut, sinut etc.).

Sufiksy dzierżawcze edytuj

W przeciwieństwie do języków indoeuropejskich, w tym również polskiego, relacje posiadania nie są wyrażane wyłącznie przez przymiotniki bądź zaimki dzierżawcze (mój, twój itp), ale również przez odpowiednie sufiksy mające wartość dzierżawczą (relacja posiadania). Dodatkowo do sufiksu dzierżawczego może dojść dopełniacz zaimka osobowego. Zaimki dzierżawcze 3 osoby występują zawsze z wyrazem określanym.

Osoba Sufiks Przykład Polski
1. Sg. -ni (minun) taloni mój dom
2. Sg. -si (sinun) talosi twój dom
3. Sg. -nsa1), -Vn2) hänen talonsa jego dom
1. Pl. -mme (meidän) talomme nasz dom
2. Pl. -nne (teidän) talonne wasz dom
3. Pl. -nsa1), -Vn2) heidän talonsa ich dom

1) Ta końcówka podlega harmonii samogłosek , d. h. zamiast a może wystąpić ä .
2) Podwojenie samogłoski poprzedzającej + n. Ten wariant występuje przy odmianie (z. B. Inessivus hänen talossaan „w jego/jej domu“).

Sufiksy dzierżawcze występują również przy użyciu poimków, słowo określane przyjmuje wtedy formę a.

  • (minun) edessäni (ode mnie), (sinun) kanssasi (z tobą) etc.

Oprócz tego sufiksy dzierżawcze wskazują podmiot w równoważnikach zdania:

  • tultuani (po moim przyjściu), haluamattasi (bez twojej chęci) etc.

Liczebnik edytuj

Budowa fińskich liczebników opiera się zasadniczo na liczbach naturalnych z przedziału 1 - 10: yksi (1), kaksi (2), kolme (3), neljä (4), viisi (5), kuusi (6), seitsemän (7), kahdeksan (8), yhdeksän (9) und kymmenen (10). Rząd dziesiątek tworzy się przez dodanie -kymmentä, tak więc kaksikymmentä to "dwie dziesiątki" czyli dwadzieścia. Wieksze liczby tworzy się dodając na koncu liczbe jednostek:kaksikymmentäyksi - "dwadzieścia jeden". Podobnie postepuje się przy wyższych rzędach - setkach, tysiącach itd.

Liczby z przedziału od 11 do 19 odstają nieco od powyższego systemu i tworzy się je przy pomocy sufiksu -toista, zatem np. kolmetoista dla trzynastu, kahdeksantoista dla osiemnastu. Dosłownie tłumacząc oznacza to "trzeci z drugiego" czyli trzeci element drugiej dziesiątki. System ten służył dawniej do rozszerzania kolejnych dziesiątek o pozycje jednostkowe, tak więc 35 czytane było viisineljättä - piąty z czwartego (rzędu). Ten sposób liczenia zniknął z dzisiejszego języka, znajduje się go jeszcze w starszych tekstach (np. w numeracji rozdziałów w Kalevali. Na podobnej zasadzie zbudowane jest słowo puolitoista (półtora) - "pół z drugiego".

Do osobliwości fińskiego liczebnika należy zaliczyć uwspólnianie przypadku, gdy liczebnik występuje w funkcji przydawki - kolmesta talosta - "z trzech domów" (to dość rzadkie zjawisko występuje m. in. w jęz. polskim). W wypadku liczebników złożonych uwspólnienie dotyczy wszystkich elementów:

  • 234 domy: kaksisataakolmekymmentäneljä taloa
  • z 234 domów: kahdestasadastakolmestakymmenestäneljästä talosta

Liczebniki o wartości powyżej dwóch, występujące w mianowniku wymagają użycia partitiwu liczby pojedynczej dla rzeczowników policzalnych: yksi auto - jeden samochód, kaksi autoa - dwa samochody. W innych wypadkach liczebnik i wyraz określany występują w tej samej liczbie i przypadku, a rzeczownik zawsze w liczbie pojedynczej: kahdessa autossa (w dwóch autach).

Czasownik edytuj

Czasownik fiński posiada cztery czasy (czas teraźniejszy, czas przeszły narratywny, czas przeszły perfekt i czas zaprzeszły, cztery tryby: tryb orzekający, tryb rozkazujący, tryb przypuszczający i tryb potencjalny), pięć bezokoliczników i cztery imiesłowy. Strona bierna w języku fińskim różni się od polskiej i jest formą bezosobową.

Typy koniugacji edytuj

Fińskie czasowniki można podzielić na sześć typów koniugacyjnych[10], aczkolwiek w ich obrębie można wyodrębnić podgrupy. Końcówki są jednakowe dla wszystkich typów, jednak podczas odmiany w obrębie rdzenia zachodzą liczne zmiany, wymuszone przez wymianę stóp. Aby odmienić czasownik, należy przyporządkować go do odpowiedniego typu. co w rezultacie da rdzeń odpowiedni do przyjęcia określonej końcówki:

  • bezokolicznik (forma podstawowa)
  • rdzeń samogłoskowy (który przyjmuje większość końcówek koniugacyjnych, jak -n, -t, -mme)
  • rdzeń spółgłoskowy (do budowy imiesłowów)
  • rdzeń strony biernej (dla budowy form bezosobowych)

Przy odmianie czasowników występuje zjawisko wymiany stóp, które wpływa na formę rdzenia. Ze względów historycznych oboczności nie zawsze mają charakter regularny (np. tavata - tapaan - "spotykać" i tavata - tavaan - "literować").


Typ Przykład 1. os. l. poj. 3. os. imperf. Imiesłów Bezosobowa Cecha Polski
1a puhua puhun puhui puhunut puhuttiin na -oa, -ua/yä mówić
1b oppia opin oppi oppinut opittiin na -ea/eä, -ia/iä uczyć się
1c antaa annan antoi antanut annettiin na -aa, 1. samogł. a/e/i dawać
1d johtaa johdan johti johtanut johdettiin na -aa, 1. Samogł. o/u prowadzić
2a saada saan sai saanut saatiin samogł. wzdłuzona + -da/dä dostać
2b syödä syön söi syönyt syötiin dwie samogł. + -da/dä jeść
3 tulla tulen tuli tullut tultiin na -la/lä, -na/nä, -ra/rä przyjść
4 haluta haluan halusi halunnut haluttiin na -uta/ytä chcieć
5 tarvita tarvitsen tarvitsi tarvinnut tarvittiin na -ita/itä potrzebować
6 paeta pakenen pakeni paennut paettiin na -eta/etä marznąć

Powyższa tabela obrazuje najważniejsze typy koniugacyjne. Najważniejsze formy dystynktywne to bezokolicznik (puhua - mówić), pierwsza osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (puhun - mówię), 3 osoba czasu przeszłego (puhui - mówił), imiesłów (puhunut - mówiony), forma bezosobowa (bierna) czasu przeszłego (puhuttiin - mówiono). Z powyższych form można wyprowadzić wszystkie pozostałe.

Odmiana edytuj

Koniugacja czasownika puhua (mówić) w czasie teraźniejszym:

Osoba Końcówka Przykład Polski
1. Sing. -n (minä) puhun mówię
2. Sing. -t (sinä) puhut mówisz
3. Sing. -V1) hän puhuu on/ona mówi
1. Pl. -mme (me) puhumme mówimy
2. Pl. -tte (te) puhutte mówicie
3. Pl. -vat2) he puhuvat mówią

1) Podwojenie poprzedzającej samogłoski występuje tylko przy samogłosce pojedynczej, ale nigdy przy samogłosce długiej ani dyftongu.
2) Końcówka podlegająca harmonii samogłosek, tzn zamiast a może pojawić się ä1.

Zaimki osobowe zwykle się opuszcza, jako że forma jest określona przez końcówki (por. polskie my poszliśmy - poszliśmy).

Czasy edytuj

Czas teraźniejszy oddaje relację czynności względem teraźniejszości lub przyszłości. W języku występują dwa czasy morfologiczne (czas teraźniejszy i czas przeszły) i cztery czasy gramatyczne: czas teraźniejszy, czas przeszły imperfekt, czas przeszły perfekt oraz czas zaprzeszły.

Czas przeszły edytuj

Imperfekt oznacza przeszłość zamkniętą (por. angielski czas Past simple). Tworzy się go regularnie z cechą czasu przeszłego -i-. Końcówki są identyczne ze stosowanymi w czasie teraźniejszym.

  • puhun (mówię) = puhuin (mówiłem)

Czas perfekt oznacza czynność, która rozpoczęła się w przeszłości, bądź albo trwa do chwili obecnej, lub wpływa na teraźniejszość (por. angielski czas Present perfect - I have spoken, jednakże w porównaniu z nim czas fiński jest czasem przeszłym). Czas zaprzeszły ukazuje relacje między wydarzeniami w przeszłości i obrazuje uprzedniość jednej czynności względem drugiej - czyli pełni identyczne funkcje jak np. angielski Past Perfect, czy niemiecki Plusquamperfekt. Czasy perfekt i zaprzeszły tworzy się przy użyciu czasownika posiłkowego olla (być) i imiesłowu przysłówkowego przeszłego (participium perfecti):

  • olen puhunut (mówiłem), olet puhunut (mówiłeś) itd.
  • olin puhunut (mówiłem był), olit puhunut (mówiłeś był) itd.
Czas przyszły edytuj

Czas przyszły w języku fińskim nie występuje. Wydarzenia w przyszłości oddaje się zwykle przy użyciu czasu teraźniejszego (menen huomenna "pójdę jutro"). W przeważającej części można tak zbudować zdanie, by odpowiednio oddać relacje czasowe mimo braku czasu przyszłego, np. używając odpowiedniego przypadka (luen kirjaa - "czytam (właśnie) książkę", luen kirjan - "przeczytam książkę"). Aby jednoznacznie oddać przyszłość opisywanego wydarzenia, wzorem konstrukcji peryfrastycznych z języków indoeuropejskich, np. francuskiego Futur proche, stosuje sie konstrukcje peryfrastyczne (omowne) przy użyciu czasownika tulla (przyjść) (tulen menemään huomenna - "przyjdę jutro"). (por. franc.franc. je vais venir demain)

Tryby edytuj

Tryb orzekający jest formą podstawową i używany jest do opisu wydarzeń rzeczywistych.

  • puhun (mówię), puhut (mówisz) itd.

Tryb przypuszczający opisuje wydarzenia hipotetyczne, prawdopodobne lub nierzeczywiste. Tworzy się go przy pomocy wrostka -isi-

  • puhuisin (mówiłbym), puhuisit (mówiłbyś)

Tryb rozkazujący wyraża nakazy, zakazy, kategoryczne życzenia. Oprócz form w 2 osobie liczby pojedynczej i mnogiej istnieją rzadko używane w języku mówionym formy dla 3 osoby l. pojedynczej i mnogiej oraz dla pierwszej osoby l. mn. Istnieją również obecnie nieużywane formy trybu rozkazującego czasu przeszłego.

  • puhu! (mów!), puhukoon! (niech mówi), puhukaamme! (mówmy!), puhukaa! (mówcie!), puhukoot (niech mówią!)

Tryb potencjalny oznacza wydarzenie prawdopodobne choć niepewne, w obecnej fińszczyźnie rzadko używany. Tworzy się go przy pomocy modułu -ne-

  • puhunen (chyba powiem), puhunet (chyba powiesz) itd.

Strona bierna edytuj

W przeciwieństwie do języka polskiego i większości języków indoeuropejskich fińska strona bierna nie jest przeciwieństwem strony czynnej ale formą bezosobową, oddawaną w języku polskim przez się, np. puhutaan - "mówi się" (por. niem. man spricht, franc. on parle, ang. they say). Opisuje czynności, przy których nieznany (bądź nieistotny) jest sprawca. Określany jest niekiedy jako "czwarta osoba".

Cechą strony biernej jest -(t)ta-/-(t)-. Występuje we wszystkich osobach i trybach.

  • Czas teraźniejszy: puhutaan (mówi się)
  • Czas przeszły imperfekt: puhuttiin (mówiło się)
  • Czas przeszły perfekt: on puhuttu (powiedziało się, zostało powiedziane)
  • Czas zaprzeszły: oli puhuttu (zostało było powiedziane)
  • Tryb przypuszczający: puhuttaisiin (byłoby powiedziane, mówiłoby się)
  • Tryb rozkazujący: puhuttakoon! (niech będzie to powiedziane!)
  • Tryb potencjalny: puhuttaneen (chyba jest powiedziane, chyba się mówi)

Podmiot domyślny zdania w stronie biernej musi być osobą ludzką. Polskie zdanie "Podczas wypadku została zabita jedna osoba" nie mogłoby być przetłumaczone na fiński przy użyciu strony biernej, gdyż wskazywałoby to, że jakaś nieznana osoba zabiła człowieka podczas wypadku.

Bezokolicznik edytuj

W zależności od klasyfikacji wyróżnia się o0d trzech do pięciu bezokoliczników i jeden rzeczownik odsłowny. Pierwszy bezokolicznik odpowiada polskiemu i jest forma podstawową. pozostałe podlegają odmianie przez przypadki i służą do budowy licznych konstrukcji czasowych, celowych, sposobu itp. (np. puhessani - "gdy mówię", puhumatta - "nie mówiąc", puhuakseni - "abym powiedział", olen puhumaisillani - ("raczej skłaniam się ku temu, aby mówić")

Rzeczownik odsłowny tworzy się przy pomocy przyrostka -minen (mówienie), -misen (mówienia) itd.

Numer forma podstawowa inne formy znaczenie
1 tehdä tehdäkseni odmienny przez osoby robić (forma długa - aby zrobić)
2 tehdessä tehden robiąc
3 tekemässä tekemästä tekemään tekemällä tekemättä tekemän, podczas robienia (robiąc), do zrobienia, bez zrobienia
4 tekeminen odmieniany przez przypadki robienie (rzeczownik odsłowny)
5 tekemäisilläni odmienny przez osoby skłaniam się ku temu aby zrobić

Imiesłowy edytuj

W języku fińskim występują cztery imiesłowy w dwóch relacjach czasowych - współczesnej i uprzedniej, za każdym razem w stronie czynnej i biernej. Równolegle istnieje tzw. imiesłów sprawcy, zastępujący imiesłów przeszły bierny, który nazywany jest agens.

  • Imiesłów czasu teraźniejszego strony czynnej: puhuva (mówiący)
  • Imiesłów czasu teraźniejszego strony biernej: puhuttava (do mówienia)
  • Imiesłów czasu przeszłego strony czynnej: puhunut (który powiedział), puhuneet - (którzy powiedzieli)
  • Imiesłów sprawcy: puhuma + biernik lub sufiks dzierżawczy (powiedziany przez kogoś)

Przeczenie edytuj

Przeczenia dokonuje sie przy uzyciu specjalnego czasownika przeczącego ei oraz nieodmienianego rdzenia czasownika.

  • (minä) en puhu (nie mówię)
  • (sinä) et puhu (nie mówisz)
  • hän ei puhu (on/ona nie mówi)
  • (me) emme puhu (nie mówimy)
  • (te) ette puhu (nie mówicie)
  • he eivät puhu (nie mówią)

Bezokolicznik przeczący tworzony jest inaczej niż twierdzący, mianowicie przy użyciu ei i imiesłowu czynnego czasu przeszłego czasownika. Zaprzeczenie w czasie przeszłym perfekt i zaprzeszłym odbywa się przez zaprzeczenie czasownika posiłkowego olla.

  • puhuin (mówiłem), puhuimme (mówiliśmy) - en puhunut (nie mówiłem), emme puhuneet (nie mówiliśmy) itd.
  • olen puhunut (powiedziałem), olemme puhuneet (powiedzieliśmy) - en ole puhunut (nie powiedziałem), emme ole puhuneet (nie powiedzieliśmy) itd.
  • olin puhunut (mówiłem był), olimme puhuneet (mówiliśmy byli) - en ollut puhunut (nie mówiłem był), emme olleet puhuneet (nie mówiliśmy byli) itd.

Do utworzenia formy przeczącej trybu rozkazującego używa się specjalnej formy rozkazującej älä.

  • puhu! (mów!), puhukaa! (mówcie!) – älä puhu! (nie mów!), älkää puhuko! (nie mówcie!)

Mieć edytuj

W języku fińskim czasownik "mieć" nie istnieje. Aby oddać relację posiadania używa się konstrukcji, w skład której wchodzi 3 osoba liczby pojedynczej czasownika olla (być) i osoba posiadacza w postaci zaimka osobowego lub rzeczownika w przypadku adessivus. Nie jest to cecha specyficzna dla języka, porównaj rosyjską konstrukcję у мeня ecть lub łaciński dativus posessivus)

  • minulla on auto (dosłownie: "na mnie jest samochód": mam samochód)
  • Karilla on monta ystävää (Kari ma wielu przyjaciół)

Składnia edytuj

Szyk w zdaniu edytuj

Przeważającym szykiem zdania fińskiego jest podmiot - Orzeczenie - dopełnienie, co w językoznawstwie określa się jako język SVO (ang. subject - verb - object). Szyk jest jednak z reguły dowolny[11], w wątpliwych wypadkach znaczenie zdania oddaje akcent zdaniowy i intonacja. Nowe informacje pojawiają się zwykle na końcu zdania. Porównaj:

  • Koira puri miestä – Pies ugryzł mężczyznę.
  • Miestä puri koira – Mężczyznę ugryzł pies
  • Miestä koira puri – Był taki mężczyzna, którego ugryzł pies (i żaden inny)
  • Koira miestä puri – Był taki pies, który ugryzł mężczyznę (pies a nie np. kot)
  • Puri koira miestä – Toz to pies ugryzł człowieka (rozjaśnienie wątpliwości czy to pies pogryzł człowieka czy człowiek psa)
  • Puri miestä koira – Toż to człowieka ugryzł pies (rozjaśnienie wątpliwości czy człowiek został ugryziony przez psa czy coś innego )

Pytania edytuj

W pytaniach o rozstrzygnięcie czasownik stoi na początku zdania, wzmocniony sufiksem -ko/-kö. W przypadku pytania szczegółowego (o określone słowo), zdanie zaczyna się wyrazem pytającym. Słowa pytające nie przyjmują nigdy sufiksu pytającego. Pytania mogą również przyjmować formę omowną bądź ukrytą (eliptyczną).

  • Tuleeko Anna kesällä? – Czy Anna przyjedzie latem?
  • Annako tulee kesällä? – Czy to Anna przyjedzie latem?
  • Kesälläkö Anna tulee? – Czy Anna przyjedzie latem? (czy kiedy indziej)
  • Kuka tulee kesällä? Annako? – Kto przyjedzie latem? Anna?

Przy odpowiedzi na pytanie o rozstrzygnięcie w wypadku odpowiedzi twierdzącej powtarza się czasownik pytający, w przypadku przeczenia - czasownik przeczący.

  • Tuleeko Anna talvella? (Czy Anna przyjedzie zimą?) - Tulee. (przyjedzie) Ei tule (nie przyjedzie).

Podmiot edytuj

Kategoria podmiotu i dopełnienia nie są tak wyraźne jak w językach indoeuropejskich zwłaszcza językach pozycyjnych, jego sytuacja przypomina trochę pozycję podmiotu w języku polskim. Podmiot może stać w mianowniku lub w partitiwie, rzadko w casus obliqui, może być domyślny, występują też zdania bezpodmiotowe.

  • Tyttö näki kissan – Dziewczynka zobaczyła kota.

Partitivus występuje w tzw. zdaniach egzystencjalnych (por. ang. there is/are franc. il y a, niem. es gibt), gdy w grę wchodzi nieoznaczona liczba (ilość) desygnatu.

  • Lasissa on olutta – W szklance jest piwo
  • Poikia juoksee pihalla – Po podwórku biegają (jacyś) chłopcy.

W zdaniach oznaczających przymus lub konieczność fiński odpowiednik polskiego podmiotu wyrażony jest biernikiem i zwany jest "przysłówkiem celownikowym" jako że funkcyjnie i semantycznie odpowiada celownikowi. Podmiotem gramatycznym jest bezokolicznik.

  • Sinun täytyy tehdä se – Musisz to zrobić (dosłownie: "tobie trzeba to zrobić", por. ros. Teбe нaдo/нyжнo этo cдeлaть).

Zdania bezosobowe, wyrażane w języku polskim bezpodmiotowo (por. ang. It is raining, w języku fińskim są bezpodmiotowe.

  • Ulkona sataa lunta – Na dworze pada śnieg.

Dopełnienie edytuj

Dopełnienie występuje w bierniku bądź w partitiwie. Gdy zdanie ma forme przeczącą, dopełnienie występuje w partitiwie.

  • Ostin kirjan (biernik) - kupiłem książkę
  • En ostanut kirjaa (partitivus) - nie kupiłem książki.

W zdaniu twierdzącym wybór odpowiedniego przypadku zależy od określenia ilości desygnatu - biernik wyraża określoną ilość lub liczbę, partitivus - ilość nieokreśloną lub niepoliczalną.

  • Juon kahvia - piję kawę (nieokreśloną ilość, bądź tez nieistotną dla treści przekazu)
  • Juon kahvin - piję kawę (pewną określoną bądź znaną odbiorcy komunikatu, np. filiżankę)

W języku polskim niekiedy podobne relacje oddaje konstrukcja genetivus partitivus (dopełniacz cząstkowy): Antoi kahvin - Dał kawę (całą, znaną ilość) - Antoi kahvia - daj kawy (ilość jest nieznana lub nieistotna). Poza tym dopełnienie może oznaczać różnicę aspektu. Biernik wyraża dokonanie czynności bądź jej pozytywny rezultat, partitivus - czynność niedokonaną bądź też niezakończoną. W języku polskim różnicę oddaje się używając odpowiedniego czasownika - dokonanego lub niedokonanego (por. czytałem książkę - przeczytałem książkę)

  • Mies ampui hirveä (Partitivus) – Mężczyzna strzelał do łosia (z nieznanym skutkiem)
  • Mies ampui hirven (Biernik) – Mężczyzna zastrzelił łosia.

Równoważniki zdania podrzędnego edytuj

Równoważniki są zwartymi konstrukcjami bezokolicznikowymi lub imiesłowowymi, zastępującymi zdanie podrzędne. Formy bezokolicznika podlegają wtedy odmianie i wyrażają relacje czasowe, sposobu lub tez celowe. Podmiot zdania podrzędnego występuje w bierniku lub też może przyjmować sufiks dzierżawczy

  • Hän sanoo, että Pekka on sairas = Hän sanoo Pekan olevan sairas – On mówi, że Piotr jest chory (dosł. "on mówi o Piotrze będącym chorym)
  • Syömme, kun olemme tulleet kotiin = Syömme kotiin tultuamme – Zjemy, jak przyjdziemy do domu - zjemy po przyjściu do domu
  • Menin kauppaan, jotta ostaisin maitoa = Menin kauppaan ostaakseni olutta – Poszedłem do miasta aby kupić piwo - poszedłem do miasta w celu kupienia piwa (po piwo)
  • Hän lähti ilman, että huomasin = Hän lähti huomaamattani – on wyszedł tak, że nie zauważyłem - on wyszedł niezauważony (przeze mnie).

.

Słownictwo edytuj

Słowotwórstwo edytuj

Starr and Co in Riga.jpg

 
Reklama cykorii w fińskiej gazecie, 1860

Język fiński odznacza się złożonym systemem słowotwórczym, w którym z jednego rdzenia tworzone są zupełnie nowe pojęcia. System ten jest bliższy językom słowiańskim niż np. germańskim czy romańskim. Przykładowo z jednego rdzenia kirja (książka) pochodzą następujące słowa: kirja („książka“), kirjain („litera“), kirjaimisto („alfabet“), kirje („list“), kirjasto („biblioteka“), kirjailija („pisarz“), kirjallisuus („literatura“), kirjoittaa („pisać“), kirjoittaja („Autor“), kirjoitus („Schrift“), kirjallinen („pisemny“), kirjata („rezerwować“, „wnosić“), kirjasin („list“, „font“), kirjaamo („rejestr“), kirjoitin („drukarz“), i kirjuri („pisarz“).

W procesie słowotwórczym dużą rolę odgrywają końcówki, które nadają wyrazowi odpowiedni związek z grupą, do której desygnat należy. W powyższym przykładzie końcówka -in oznacza narzędzie, -sto - skupisko, -uri - przedmiot bądź sprawcę czynności opisaną rdzeniem wyrazu, -mo - miejsce gdzie wykonuje się czynność opisywana w wyrazie głównym (często do tego służy również końcówka -la), -ija - wykonawca tej czynności. Końcówki czasowników wyrażają również drobne niuanse z. B. nauraa („śmiać się“), naurahtaa („wyśmiać“), naureskella („podśmiechiwać“), naurattaa („rozśmieszyć“).

Oto wykaz najczęściej pojawiających się końcówek słowotwórczych[12]:

  • -ja/jä : sprawca czynności, np. lukea "czytać" → lukija - czytelnik, puhua - mówić, puhuja - mówca
  • -lainen/läinen: mieszkaniec (rzeczownik lub przymiotnik). Englanti - Anglia → englantilainen Anglik, angielski; Venäjävenäläinen "Rosjanin".
  • -sto/stö: zbiór. Na przykład: kirja - książka → kirjasto - biblioteka; laiva - statek" → laivasto flota
  • -in: narzędzie, na przykład: kirjata - porządkować → kirjain "litera; vatkata mieszać → vatkain - mieszadło, mikser.
  • -uri/yri: sprawca bądź narzędzie: kaivaa - kopać → kaivuri - koparka; laiva - statek → laivuri marynarz.
  • -os/ös: rezultat czynności kääntää - tłumaczyć → käännös - przekład; tehdä - robić → teos - wytwór.
  • -ton/tön: brak: onni - szczęście → onneton - nieszczęśliwy; koti - dom → koditon - bezdomny.
  • -llinen: posiadający cechę: lapsi - dziecko → lapsellinen - dziecinny; kauppa - sklep → kaupallinen - handlowy.
  • -va/vä: mający coś lub robiący coś: taitaa - być zdolnym → taitava - zdolny; johtaa - prowadzić → johtava - prowadzący.
  • -la/lä: miejsce związane z danym słowem (kana - kura → kanala - kurnik; pappi - ksiądz → pappila - plebania.

Neologizmy edytuj

W języku fińskim przy tworzeniu neologizmów generalnie preferuje sie własne słowa kosztem zapożyczeń. Nowe pojęcia tworzy się na podstawie wyrazów już istniejących (np. tietokone, dosłownie "maszyna wiedzy" = komputer, puhelin (od puhua - mówić) - telefon). O wprowadzeniu nowych słów zapożyczanych z języków obcych decyduje państwowa komisja (Kielitoimisto) i nie zaleca bezmyslnego stosowania zapożyczeń, jej decyzje nie mają jednak mocy wiążącej. O rozpowszechnieniu się danej formy decydują użytkownicy języka. Obecna tendencja preferuje wyrazy obce w ich naturalnej formie w miejsce zalecanych fińskich wersji (np. dla "skanera" bardziej przyjęła się forma skanneri miast zalecanej kuvanlukija - dosł. "czytnik obrazu")

Zapożyczenia edytuj

W języku fińskim istnieją zapożyczenia z różnych, nierzadko oddalonych od siebie epok historycznych. Ich powstaniem zajmuje się gramatyka diachroniczna. Na przykład słowo sata, liczebnik fiński oznaczający '100', z formy pierwotnej języków indoirańskich i z sanskrytu, choć zapożyczony został prawdopodobnie z języka polskiego[13]. W czasach prehistorycznych, od pierwszego wieku p.n.e. Finowie mieli kontakt z Bałtami, plemionami germańskimi i Słowianami, z których to języków przyjęli liczne zapożyczenia. Oryginalne brzmienie tych wyrazów zachowało się w języku fińskim lepiej niż w językach macierzystych. Przykładowo fińskie słowo kuningas (król) jest prawie identyczne ze starogermańską formą kuningaz, podczas gdy w innych germańskich językach słowo przeszło nieraz poważną ewolucję (por. niem. König, ang. king, szw. konung lub kung.

Największa część zapożyczeń wywodzi się jednak z języka szwedzkiego. Obecna Finlandia należała w okresie od XII w. do roku 1809 do Królestwa Szwecji. W tym czasie do języka fińskiego przeniknęło wiele słów pochodzenia szwedzkiego np. kuppi (szw. kopp - "filiżanka"), czy niektóre nazwy dni tygodnia maanantai, tiistai (szw. måndag, tisdag).Powstały również tłumaczenia szwedzkich zwrotów , np. ole hyvä (szw. var så god - "proszę", dosłownie "bądź tak dobry"). Krótka przynależność do Rosji pozostawiła w języku mniej śladów, głownie z tego powodu, że język rosyjski nigdy nie był urzędowym na terenie Finlandii. Obecnie zapożycza się wyrazy głównie z języka angielskiego. W języku zauważalne są również nieliczne wpływy polskie. Prof. Czesław Kudzinowski dowiódł, że przynajmniej trzy słowa: sata (sto), raja (granica, od "skraj") i siipuli (cebula) zapożyczono z jęz. polskiego[13].

Język fiński, z racji używania go w przez nieliczną (w porównaniu z innymi krajami Europy) grupę użytkowników, izolowane położenie geograficzne także z powodu niewielkiej roli Finlandii w rozwoju kultury światowej, nie wniósł zbyt wiele do innych języków. Najbardziej znanym i popularnym fińskim zapożyczeniem jest sauna.

Rodzaje języka edytuj

Język potoczny edytuj

W języku fińskim różnica miedzy językiem pisanym a mówionym jest większa niż w przypadku większości języków indoeuropejskich, przy czy różnice te mają naturę zarówno fonetyczną jak i gramatyczną. Języka pisanego używa się w prawie wszystkich tekstach pisanych, z wyjątkiem nieformalnych wiadomości, przekazywanych pocztą elektroniczną, SMS-em itp. W języku mówionym uzywa się prawie wyłącznie form potocznych, poza okazjami oficjalnymi (wystąpienia, zebrania itp.) Język potoczny różni się w zależności od dialektu, którym posługuje się dana grupa użytkowników, wieku i pozycji społecznej użytkowników języka. W zależności od sytuacji ten sam użytkownik może używać różnych rodzajów języka mówionego.

Fiński język potoczny opiera się na dialekcie helsińskim, jednak rozwinął się w standard ponadregionalny.

Najważniejsze zjawiska mowy potocznej to:

  • Asymilacje samogłoskowe i spółgłoskowe: mä oon zamiast minä olen (ja jestem), lukee zamiast lukea (czytać)
  • Użycie zaimka nieosobowego w III osobie liczby pojedynczej w odniesieniu do osób (l. poj. se l. mn. ne zamiast spodziewanych i używanych formalnie hän, he)
  • w pierwszej i drugiej osobie liczby pojedynczej używa się homeless")zaimków osobowych (mä kuulen zamiast kuulen (słucham))
  • Utrata sufiksu dzierżawczego na rzecz biernika zaimka osobowego (mun auto zamiast autoni (mój samochód)
  • Różnice w koniugacji: zastąpienie pierwszej osoby liczby mnogiej konstrukcją z użyciem strony biernej: me mennään zamiast me menemme (idziemy); trzecia osoba liczby mnogiej przyjmuje formą trzeciej osoby liczby pojedynczej: autot ajaa miast autot ajavat (samochody jadą)
  • Preferowanie konstrukcji analitycznych w miejsce syntetycznych, wyrażanych równoważnikami zdań: kun mä olin tullut w miejsce tultuani ("gdy przyszedłem" zamiast "po przyjściu"); rzadziej występujące przypadki, np. abessivus zastępowane są przez konstrukcje przyimkowe: ilman rahaa zamiast rahatta (bez pieniędzy)
  • Przede wszystkim w skracaniu wyrazów w sytuacjach nieoficjalnych: telkkari zamiast televisio.

Dialekty edytuj

 
Podział dialektów w Finlandii (sytuacja sprzed II wojny światowej)
1. Dialekty południowofińskie 2. Dialekty Häme
3. Dialekt południowobotnicki 4. Dialekty środkowo- i północnobotnickie 5. Dialekty Peräpohjola 6. Dialekty Savo 7. Dialekty południowowschodniofińskie

Różnice między fińskimi dialektami są niewielkie. Poszczególne dialekty różnią się wprawie wyłącznie wymową. można je podzielić na dwie grupy główne: zachodnią i wschodnią[14]. Występujący na północy Szwecji w dolinie Torne Meänkieli jest pkwestią sporną między językoznawcami - dla Finów jest to jeden z dialektów północnych, Szwedzi zaś uznają go za samodzielny język i jest on nauczany w szwedzkich szkołach w regionie.

Dialekty zachodniofińskie[2]

Dialekty wschodniofińskie

  • dialekty Savo, Karelii Południowej i Kainuu

Najważniejszą różnica między dialektami wschodnimi i zachodnimi jest różnica w wymowie znaku d - w zachodniej Finlandii oddaje się go przez l ub r,(tehrä zamiast tehdä) w dialektach wschodniofińskich dźwięk ten wypada (tehä zamiast tehdä). W dialektach południowozachodnich często wypadają samogłoski, zwłaszcza na końcu wyrazów (snääks zamiast sinäksi), podczas gdy dialektach wschodnich wprowadza sie samogłoski (kolome zamiast kolmea). Dialekty wschodnie charakteryzują się ponadto palatalizacją, np. (vesj zamiast vesi).

Przykład użycia języka edytuj

Ogólne wyjaśnienie praw człowieka:

Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä[15].
/ˈkɑkːi ˈihmisɛt ˈsyntyvæt ˈvɑpɑnɑ jɑ ˈtɑsɑvɛrtɑsinɑ ˈɑrvɔltɑːn jɑ ˈɔkɛuksiltɑːn ˈhɛlːɛ ɔn ˈɑnːɛtːu ˈjærki jɑ<br />ˈɔmɑtuntɔ jɑ ˈhɛdæn ɔn ˈtɔmitːɑvɑ ˈtɔsiɑːn ˈkɔhtɑːn ˈvɛljɛydɛn ˈhɛŋːɛsːæ/
Wszyscy ludzie są wolni a ich prawa są przyrodzone. Jest im dany rozum i rozsadek i powinni razem funkcjonować w duchu współpracy.

Przydatne słowa i zwroty edytuj

  • kyllä - tak
  • joo - tak (potocznie, także jaa lub juu)
  • ei - nie (uwaga! en - ja nie, et - ty nie)
  • minä, sinä, hän - ja, ty, on/ona
  • me, te, he - my, wy, oni/one
  • minä olen - ja jestem
  • sinä olet - ty jesteś
  • Hyvää päivää - dzień dobry
  • Näkemiin - do widzenia
  • Mitä kuuluu? - Jak się masz? (do osób znanych)
  • En ymmärrä. - Nie rozumiem.
  • Ymmärrän. - Rozumiem.
  • anteeksi - przepraszam, wybacz
  • kiitos - dziękuję
  • yksi, kaksi, kolme - jeden, dwa, trzy
  • neljä, viisi, kuusi - cztery, pięć, sześć
  • seitsemän, kahdeksan - siedem, osiem
  • yhdeksän, kymmenen - dziewięć, dziesięć[16]

Przypisy edytuj

  1. Ludność Finlandii. [dostęp 9 czerwca 2008]. (fiń.).
  2. a b Ingrid Schellbach - Kopra: Finnisch. [dostęp 9 czerwca 2008]. (niem.).
  3. Swedish in Finland. [dostęp 8 czerwca 2008].
  4. 20th anniversary of the Nordic Language Convention. [dostęp 8 czerwca 2008].
  5. a b Anne-Maria Mikkola: Äidinkieli ja kirjallisuus – käsikirja. WSOY, 2004. ISBN 978-951-0-26300-6.
  6. Tadeusz Cieślak: Historia Finlandii. Wrocław: Ossolineum, 1983. ISBN 83-04-01134-4.
  7. Czesław Kudzinowski: Słownik fińsko-polski. Wydawnictwo naukowe UAM, 2002, s. 1368. ISBN 83 232 0052 1.
  8. Lauri Hakulinen: Suomen kielen rakenne ja kehitys. Helsinki 1941.
  9. Cases in Finnish. [dostęp 9 czerwca 2008]. (ang.).
  10. Olli Nuutinen: Suomea Suomeksi. Helsinki - Porvoo: SKS, 2007. ISBN 978-951-717-737-5.
  11. Romuald Wawrzyniak: Podstawy fińskiej składni. Skrypt dla studentów języka fińskiego. Helsinki: 1982.
  12. Finnish-English/English-Finnish Dictionary. Bay Foreign Language Books, 2002. ISBN 978-951-20-5255-4.
  13. a b Czesław Kudzinowski: Gramatyka jęz. fińskiego. Poznań: Wydawnictwa naukowe UAM, 1982.
  14. Suomen murteet. [dostęp 9 czerwca 2008]. (fiń.).
  15. Mitä ihmisoikeudet ovat?. [dostęp 9 czerwca 2008]. (fiń.).
  16. Wałęga Stanisław: Słownik fińsko-polski. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1978. ISBN 83-232-0052-1.

Literatura edytuj

Gramatyka edytuj

  • Praca zbiorowa: Iso Suomen kielioppi SKS 2004, ISBN 951-746-557-2. (Podręcznik normatywny)
  • Czesław Kudzinowski: Gramatyka języka fińskiego, Wydawnictwa naukowe UAM, Poznań 1982
  • Fred Karlsson: Finnish : An Essential Grammar. Routledge, London 2004. ISBN 978-0-415-43914-5
  • Czesław Kudzinowski Gramatyka języka finskiego, wyd. Wydawnictwa naukowe UAM. Poznań 1982
  • Martin Putz: Finnische Grammatik. Praesens, Wien 2002. ISBN 3-7069-0128-5 (Gramatyka przedstawia ujęcia diachroniczne)

Podręczniki edytuj

Linki zewnętrzne edytuj

Kategoria:Języki ugrofińskie Język fiński



[[af:Fins]] [[ang:Finnisc sprǣc]] [[ar:لغة فنلندية]] [[an:Idioma finés]] [[az:Fin dili]] [[bn:ফিনীয় ভাষা]] [[zh-min-nan:Suomi-gí]] [[be-x-old:Фінская мова]] [[br:Finneg]] [[bg:Фински език]] [[ca:Finès]] [[cv:Финн чĕлхи]] [[cs:Finština]] [[da:Finsk (sprog)]] [[dv:ސުއޯމީ]] [[et:Soome keel]] [[el:Φινλανδική γλώσσα]] [[en:Finnish language]] [[es:Idioma finés]] [[eo:Finna lingvo]] [[eu:Finlandiera]] [[ee:Finngbe]] [[fa:زبان فنلاندی]] [[fr:Finnois]] [[fy:Finsk]] [[ga:Fionlainnis]] [[gl:Lingua finesa]] [[ko:핀란드어]] [[haw:‘Ōlelo Pinilana]] [[hi:फ़िनिश भाषा]] [[hsb:Finšćina]] [[hr:Finski jezik]] [[io:Finlandana linguo]] [[id:Bahasa Suomi]] [[is:Finnska]] [[it:Lingua finlandese]] [[he:פינית]] [[ka:ფინური ენა]] [[kw:Finnek]] [[la:Lingua Finnica]] [[lv:Somu valoda]] [[lt:Suomių kalba]] [[li:Fins]] [[lmo:Fínich]] [[hu:Finn nyelv]] [[mk:Фински јазик]] [[ms:Bahasa Finland]] [[nah:Fintlahtōlli]] [[nl:Fins]] [[ja:フィンランド語]] [[no:Finsk]] [[nn:Finsk språk]] [[oc:Lenga finesa]] [[nds:Finnsche Spraak]] [[pt:Língua finlandesa]] [[ro:Limba finlandeză]] [[ru:Финский язык]] [[se:Suomagiella]] [[sco:Finnish leid]] [[simple:Finnish language]] [[sk:Fínčina]] [[sl:Finščina]] [[sr:Фински језик]] [[sh:Finski jezik]] [[fi:Suomen kieli]] [[sv:Finska]] [[th:ภาษาฟินแลนด์]] [[tg:Забони финӣ]] [[tr:Fince]] [[uk:Фінська мова]] [[vec:Łéngoa finlandexe]] [[fiu-vro:Soomõ kiil]] [[zh:芬兰语]]