Judeł gra na skrzypcach

polsko-amerykański film fabularny z 1936 roku w języku jidysz
(Przekierowano z Judel gra na skrzypcach)

Judeł gra na skrzypcach (jid. ‏ייִדל מיטן פֿידל‎ Jidl mitn fidl[a]) – polsko-amerykański musical filmowy z 1936 roku w języku jidysz, nakręcony przez Józefa Greena i Jana Nowinę-Przybylskiego. Film opowiada historię rodziny ubogich muzyków – ojca i córki. Straciwszy zajmowane dotychczas lokum, decydują się wyruszyć w drogę jako wędrowni muzycy. Ojciec, nie chcąc jednak narażać córki na niebezpieczeństwa grożące młodej dziewczynie w podróży, przekonuje ją, by podróżowała w chłopięcym przebraniu, przedstawiając się wszystkim nie jako Itke, lecz jako Judeł. W czasie wędrówki dziewczyna zakochuje się w nowo poznanym towarzyszu.

Judeł gra na skrzypcach
‏ייִדל מיטן פֿידל‎ Jidl mitn fidl
Ilustracja
Gatunek komedia, musical, romans
Rok produkcji 1936
Data premiery 30 września 1936
Kraj produkcji Polska / Stany Zjednoczone
Język jidysz, polski
Czas trwania 92 minuty
Reżyseria Józef Green
Jan Nowina-Przybylski
Scenariusz Józef Green
autor pierwowzoru: Konrad Tom
Główne role Molly Picon
Muzyka Abraham Ellstein
Zdjęcia Jakub Joniłowicz
Scenografia Jacek Weinreich
Produkcja Green-Films

Scenariusz napisał Józef Green na podstawie powieści Konrada Toma, autorem muzyki był Abraham Ellstein, a słowa piosenek stworzył Icyk Manger. Film kręcono w Kazimierzu, Warszawie i Gdyni, natomiast mieszkańcy lokalnych sztetli odgrywali role statystów[1]. Łączny koszt filmu wyniósł 200 000 złotych[1]. Judeł gra na skrzypcach okazał się najpopularniejszym filmem Greena i jego wytwórni, a zarazem, obok Dybuka, jednym z najpopularniejszym filmów jidysz. Film był szeroko eksportowany do krajów Europy Zachodniej, cieszył się również powodzeniem w Stanach Zjednoczonych[1]. Jak pisał Roman Włodek, „na tle wcześniejszych produkcji polskich, nie tylko jidyszowych, komedię Greena wyróżniał staranny dobór tematu, dopracowany scenariusz, dobrzy aktorzy, kultura realizacji i wysoka jakość techniczna”[2].

ObsadaEdytuj

UwagiEdytuj

  1. Tak brzmi tytuł w dialekcie centralnym (tzw. polskim) języka jidysz, w którym nakręcono film. Jego odpowiednik w standardowym jidysz to ‏יודל מיטן פֿידל‎ Judl mitn fidl.

PrzypisyEdytuj

  1. a b c Włodek 2019 ↓, s. 89.
  2. Włodek 2019 ↓, s. 90.

BibliografiaEdytuj

Linki zewnętrzneEdytuj