Manana Antadze (gruz.: მანანა ანთაძე, trb. manana antadze ur. 28 sierpnia 1945 w Tbilisi) – gruzińska językoznawczyni, pisarka i tłumaczka.

Manana Antadze
მანანა ანთაძე
Data i miejsce urodzenia

28 sierpnia 1945
Tbilisi

Narodowość

gruzińska

Alma Mater

Tbiliski Uniwersytet Państwowy

Dziedzina sztuki

literatura

Antadze ukończyła w 1967 roku Tbiliski Uniwersytet Państwowy, gdzie studiowała języki zachodnioeuropejskie i literaturę. W latach 1981–1989 była pracownikiem naukowym w Centrum Współczesnych Studiów Literackich na State University. Na jej drogę zawodową i kierunek rozwoju duży wpływ miał krytyk literacki i tłumacz Niko Kiasaszwili i reżyser Michaił Tumaniszwili[1]. O 1971 roku zaczęła profesjonalne tłumaczenia literatury rosyjskiej i angielskiej, a od 1974 roku zaczęły się ukazywać drukiem jej przekłady[1]. Na swoim koncie ma tłumaczenia dzieł wielu klasyków literatury, m.in. dzieła Williama Szekspira, Irvinga Stone'a, Tennessee Williamsa, Eugene O’Neilla, Neila Simona, Bertolta Brechta, Nikołaja Gogola, Antona Czechowa, Edmonda Rostanda a także dzieła literatury popularnej jak Harry Potter i Kamień Filozoficzny J.K. Rowling[1][2].

Jej tłumaczenia były wielokrotnie wykorzystywane przez gruzińskich reżyserów teatralnych. Od 1981 roku jest członkiem Związku Pisarzy. W 1998 roku założyła Fundację Rozwoju Sztuki Teatralnej im. Michaił Tumaniszwiliego, która uruchomiła program w ramach którego co roku odbywają się dwa konkursy - na nową gruzińską sztukę teatralną i nowe tłumaczenie[1]. W 2002 roku francuskie miasto Domrémy-la-Pucelle nadało jej tytuł honorowego mieszkańca. W 2012 roku razem z Robertem Sturuą i Gią Tewzadze założyła Sturua Productions[1].

Przypisy

edytuj
  1. a b c d e მანანა ანთაძე. Shakespeare.tsu.ge. [dostęp 2019-05-10]. [zarchiwizowane z tego adresu (2019-05-10)]. (gruz.).
  2. Georgian Translation of Shakespeare. The Messenger. [dostęp 2019-05-10]. (ang.).