Mosze Szklar

polsko-żydowski poeta i dziennikarz tworzący w jidysz

Mosze Szklar, także Mojsze Szklar, właśc. Szklarek (ur. 1920 w Warszawie, zm. 2014 w Los Angeles) – polsko-żydowski poeta i dziennikarz piszący w jidysz.

Mosze Szklar
Data i miejsce urodzenia

1920
Warszawa

Data i miejsce śmierci

2014
Los Angeles

Język

jidysz

Dziedzina sztuki

poezja

Życiorys edytuj

Urodził się w 1920 roku w Warszawie. Uczył się w chederze, następnie uczęszczał na kursy literatury i psychologii, jednocześnie utrzymując się jako włókniarz. Podczas II wojny światowej pracował w ciężkim przemyśle w Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich. Po wojnie powrócił do Polski, gdzie zaczął pracować w redakcjach periodyków żydowskich. Został sekretarzem „Fołks Sztyme”, należał do redakcji „Jidisze Szriftn”, pisał także dla czasopism wydawanych w ZSRR, Izraelu i Stanach Zjednoczonych[1].

Po raz pierwszy wiersze Szklara ukazały się w 1947 roku na łamach „Ojfgang”[1]. Podobnie jak Kalman Segal, początkowo pisał w duchu socrealizmu, tworząc m.in. panegiryki na cześć Stalina[2], choć w utworach obu pisarzy pojawiały się wątki żydowskie, co wyróżniało je na tle innych prac tego okresu[3]. W 1951 roku ukazał się pierwszy tomik Szklara, Ruinen un rusztowanies[1]. Z czasem coraz więcej jego utworów zaczęło skupiać się na tematyce w żydowskiej, pojawiły się także znaczące treści na temat Zagłady, którym poświęcał kolejne cykle w tomikach wydawanych po 1956 roku[4]. W tomie Bleterfal z 1959 widać próbę zmierzenia się z prawdziwym obliczem Związku Radzieckiego[5]. W utworach z tego okresu pojawia się częsty motyw poczucia straty i niepewności[6]. W wierszach Szklara znalazł się także wątek poczucia przynależności do dwóch kultur: polskiej i jidysz[7].

W 1968 roku Szklar wyjechał do Stanów Zjednoczonych[1]. Wraz z takimi postaciami, jak Dawid Sfard, Kalman Segal czy Lili Berger, należał do ostatniej fali emigracyjnej pisarzy w Polsce tworzących w jidysz[8]. Działał w diasporze żydowskiej w Los Angeles, przez dwie dekady należał do redakcji czasopisma „Heszbn” poświęconego literaturze w jidysz[9]. Kolejne zbiory poezji publikował w Tel Awiwie. Jego twórczość została wyróżniona licznymi nagrodami w Stanach Zjednoczonych i Izraelu[1].

Zmarł w 2014 roku[10] w Los Angeles[11].

W polskim tłumaczeniu ukazał się wybór poezji Szklara pt. Słowa moje, pieśni moje w tłumaczeniu Arnolda Słuckiego i Romana Pytla (2008)[12] oraz proza Gdy ziemia płonęła w przekładzie Magdaleny Ruty (2020)[13].

Wybrana twórczość edytuj

  • Ruinen un rusztowanies, 1951
  • Tegleche mi, 1954
  • Bleterfal, 1959
  • Poszete werter, 1962
  • Farszpetikter friling, 1966
  • In dimjen farziglt, 1975
  • In cwiszn grin, 1981
  • Lid un lebn, 1988
  • Moln di amoln, 1997[1]

Przypisy edytuj

  1. a b c d e f Mojsze Szklar, [w:] Magdalena Ruta, Nie nad rzekami Babilonu: antologia poezji jidysz w powojennej Polsce, Kraków 2012, s. 407–408, ISBN 978-83-7638-192-3 [dostęp 2023-04-16].
  2. Ruta 2005 ↓, s. 38.
  3. Ruta 2005 ↓, s. 41.
  4. Ruta 2005 ↓, s. 45.
  5. Ruta 2005 ↓, s. 54.
  6. Ruta 2005 ↓, s. 56.
  7. Ruta 2005 ↓, s. 52.
  8. The Unlikely Revival & Sudden End of Yiddish Literature in Poland [online], Culture.pl [dostęp 2023-04-16] (ang.).
  9. Miri Koral, Drops of Joy - The Poetry of Moshe Shklar [online], Recovering Yiddish Culture in Los Angeles [dostęp 2023-04-17].
  10. “I Knew No One Was Left Alive”: Moshe Shklar Returning to Poland After World War II [online], Yiddish Book Center [dostęp 2023-04-17] (ang.).
  11. Gdy ziemia płonęła [online], Austeria [dostęp 2023-04-17] (pol.).
  12. Słowa moje, pieśni moje : wiersze / Mosze Szklar [online], katalogi.bn.org.pl [dostęp 2023-04-17].
  13. Gdy ziemia płonęła / Mojsze Szklar [online], katalogi.bn.org.pl [dostęp 2023-04-17].

Bibliografia edytuj

  • Magdalena Ruta. Yiddish Literature and Communism in Post-War Poland: The Poetry of Kalman Segal, Moshe Shklar, and Paltiel Tsibulski. „Iggud. Selected Essays in Jewish Studies”. 3, 2005. JSTOR: 23533540. 

Linki zewnętrzne edytuj