Bielsko-bialska wyspa językowa: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Gaj777 (dyskusja | edycje)
→‎Historia i obszar: poprawa linków
D T G (dyskusja | edycje)
m drobne redakcyjne, drobne merytoryczne
Linia 3:
 
== Historia i obszar ==
Obszar późniejszej wyspy językowej był zamieszkały wpierw przez Słowian ([[grodzisko w Starym Bielsku]]). Początki wyspy sięgają trzeciej tercji XIII wieku, kiedy książę cieszyńsko-oświęcimski [[Mieszko cieszyński|Mieszko]] rozpoczął intensywną kolonizację obszaru swojego księstwa kolonistami z [[Frankonia|Frankonii]] i innych krajów [[Święte Cesarstwo Rzymskie|Świętego Cesarstwa]]. Obszar ten był do tego czasu zamieszkały przez Słowian (grodzisko w Starym Bielsku). Obszar osadnictwa trzynastowiecznego był kilkukrotniePóźniej zasilanynastąpiły następnymikolejne falamifale osadników, np. w drugiej ćwierci XV wieku. Obszar pierwotnego zwartego osadnictwa niemieckiego określał badacz Gerhard Wurbs jako sięgający od [[Jasienica (województwo śląskie)|Jasienicy]] (Heinzendorf), [[Rudzica (województwo śląskie)|Rudzicy]] (Riegersdorf) i [[Landek]]a (Landeck) po [[Kęty]] (Liebenwerde), [[Nowa Wieś (powiat oświęcimski)|Nową Wieś]] (Neudorf) i [[Nidek]] (Niedeck)<ref>{{Cytuj książkę |nazwisko = Wurbs| imię = Gerhard| tytuł = Die deutsche Sprachinsel Bielitz-Biala. Eine Chronik| miejsce = Wien| rok = 1981| seria = Eckartschriften (79)| język = de}}</ref>. Z czasem jednak bardziej peryferyjnie położone miejscowości uległy asymilacji z okoliczną ludnością słowiańską. Do czasów nowoczesnych niemiecki charakter etniczny zachowało trzynaście miejscowości tworzących bielsko-bialską wyspę językową sensu stricto<ref>Dane statystyczne również za: {{Cytuj książkę |nazwisko = Wurbs| imię = Gerhard| tytuł = Die deutsche Sprachinsel Bielitz-Biala. Eine Chronik| miejsce = Wien| rok = 1981| seria = Eckartschriften (79)| język = de}}</ref>:
 
{| class="wikitable"
Linia 13:
| 1880<ref name="stos">{{cytuj książkę |nazwisko = Piątkowski| imię = Kazimierz| tytuł = Stosunki narodowościowe w Księstwie Cieszyńskiem| wydawca = Macierz Szkolna Księstwa Cieszyńskiego | miejsce = Cieszyn| rok = 1918| strony = 74| url = http://obc.opole.pl/dlibra/docmetadata?id=1076&from=publication&}}</ref>
| 1890<ref name="stos"/>
| 1900<ref name="stos"/><ref name="spisg">{{cytuj książkę|autor=|tytuł=Gemeindelexikon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder, bearbeitet auf Grund der Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1900, XII. Galizien|url=http://wiki-commons.genealogy.net/images/5/54/Oesterreich-12.djvu?djvuopts&page=19|miejsce=Wien|rok=1907}}</ref>.
| 1910<ref name="stos"/>
| 1921<ref name="skor1921">{{cytuj książkę|tytuł=Skorowidz miejscowości Rzeczypospolitej Polskiej. Tom XII. Województwo krakowskie. Śląsk Cieszyński|url=http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik:Woj.krakowskie_i_Sląsk_Cieszynski_miejscowości.pdf|miejsce=Warszawa|rok=1925|język=pl}}</ref>
Linia 136:
|}
 
Współcześnie większość z nich – z wyjątkiem Bystrej, Międzyrzecza i Wilamowic – wchodzi w skład miasta [[Bielsko-Biała|Bielska-Białej]]. Trzy jego prawobrzeżne dzielnice – [[Komorowice (Bielsko-Biała)|Komorowice Krakowskie (Mückendorf)]], [[Mikuszowice (Bielsko-Biała)|Mikuszowice Krakowskie (Mikuschowitz)]] oraz [[Straconka (Bielsko-Biała)|Straconka (Drösseldorf)]] – choć pierwotnie prawdopodobnie niemieckie uległy asymilacji i nie były zaliczane do wyspy w XIX i XX wieku. OdsetekW czasach austriackich oddsetek ludności niemieckojęzycznej miał w [[Bezirk Bielitz|powiecie politycznym Bielsko]] tendencję wzrostową, np. w czasachJasienicy austriackichurósł tendencjęz wzrostową2,6% w roku 1880 do 22,8 % w 1910.
 
Obszar ''Sprachinsel'', choć stanowiący pod wieloma względami jedną całość, był przez wieki rozdzielony granicą administracyjną na [[Biała (dopływ Wisły)|rzece Białej]] – od 1315 roku granicą [[księstwo Cieszyńskie|księstwa cieszyńskiego]] i [[księstwo oświęcimskie|księstwa oświęcimskiego]], która później stała się granicą między ziemiami [[Królestwo Czech|korony czeskiej]] i [[Korona Królestwa Polskiego|polskiej]] (1457–1772), a następnie w obrębie [[Monarchia Habsburgów|habsburskiej Austrii]] granicą między [[Śląsk Austriacki|Śląskiem Austriackim]] a [[Królestwo Galicji i Lodomerii|Galicją]] (1772–1918). Gorsze warunki dla zachowania języka i kultury niemieckiej po wschodniej stronie tej granicy, zwłaszcza po wprowadzeniu [[autonomia galicyjska|autonomii galicyjskiej]] w latach 60. XIX wieku i daleko idącej polonizacji życia publicznego w tej prowincji, spowodowały, że jedynie cztery z trzynastu wyżej wymienionych miejscowości – Biała, Lipnik, Hałcnów i Wilamowice – znajdowały się w części galicyjskiej. Sytuacja językowa w Białej była jednakże bardziej skomplikowana niż w Bielsku,: około 1/3 mieszkańców stanowili świadomi Niemcy, 1/3podobną liczebnie część tworzyli świadomi Polacy, pozostali natomiast, w głównej mierze osoby polskiego pochodzenia, deklarowali się zmiennieróżnie z przyczyn koniunkturalnych czybądź aspiracji społecznych,. podobniePodobnie wyglądałwyglądała sytuacja w Lipniku,. natomiast wW Hałcnowie rodowici mieszkańcy byli praktycznieprawie wyłącznie Niemcami,. stanowiącaStanowiąca około 20% mniejszość polska przybyłapojawiła się najpierw w połowie XIX wieku, i pochodziła głównie z [[Podhale|Podhala]]. Strach przed polonizacją galicyjskichgalicyjskiej części wyspy prowadził do prób oderwania tego przygranicznego obszaru od Galicji i przyłączenia do Śląska. Dwukrotnie, w 1879 i 1916, wystosowano w tej sprawie oficjalne petycje<ref>{{Cytuj książkę |nazwisko = Wnętrzak| imię = Grzegorz| tytuł = Stosunki polityczne i narodowościowe na pograniczu Śląska Cieszyńskiego i Galicji Zachodniej w latach 1897-1920| wydawca = adam marszałek| miejsce = Toruń| rok = 2014| strony = 241–255| isbn = 978-83-7780-882-5| język = pl}}</ref>.
[[Plik:Międzyrzecze Dolne, grób Szarek.jpg|thumb|Grobowiec rodzinny w Międzyrzeczu – napisy zmarłych przed 1945 po niemiecku, na dolnej płycie późniejsze polskie epitafium, przykład powojennej polonizacji pozostałej ludności niemieckiej]]
Po [[I wojna światowa|pierwszej wojnie światowej]] i przyłączeniu całego tego obszaru do państwa polskiego nasiliły się tendencje polonizacyjne. W dobie ukształtowanych już tożsamości narodowych i panujących po obu stronach nastrojów nacjonalistycznych napotykały one na opór zwłaszcza w mieście Bielsku, nazywanym ze względu na swoją silną niemiecką tożsamość ''małym Berlinem''. Na przykład, polskie nazewnictwo ulic wprowadzono tam dopiero w roku 1929 po długim procesie z Ministerstwem Spraw Wewnętrznych<ref>{{Cytuj książkę | inni = [[Idzi Panic]] (redakcja) | tytuł = Bielsko-Biała. Monografia miasta| wydanie = drugie| wydawca = Wydział Kultury i Sztuki Urzędu Miejskiego w Bielsku-Białej | miejsce = Bielsko-Biała| rok = 2011 | isbn = 978-83-60136-26-3| język = pl}}</ref>. Z drugiej strony nie wszyscy mieszkańcy wyspy używający niemieckich dialektów utożsamiali się z narodowością niemiecką – brak takiej identyfikacji był szczególnie charakterystyczny dla [[Wilamowianie|wilamowian]], akcentujących swoją odrębność i podkreślających związki z innymi germańskimi narodami – z [[Holendrzy|Holendrami]] czy z [[Anglicy|Anglikami]]<ref>{{Cytuj książkę | nazwisko = Barciak (red.)| imię = Antoni| tytuł = Wilamowice. Przyroda, historia, język, kultura, oraz społeczeństwo miasta i gminy| wydawca = Urząd Miasta i Gminy Wilamowice| miejsce = Wilamowice| data = 2011| strony = 371–400| rozdział = Wilamowice i okolice w ludowej wyobraźni| nazwisko r = Libera| imię r = Zbigniew| nazwisko2 r = Robotycki| imię2 r = Czesław| isbn = 83-915888-0-7| język = pl}}</ref>.