Metoda gramatyczno-tłumaczeniowa: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
drobne merytoryczne, źródła/przypisy |
→Krytyka: , |
||
Linia 17:
== Krytyka ==
Wśród zalet metody gramatyczno-tłumaczeniowej wymienia się silne podwaliny gramatyczne pod przyszłą naukę<ref name="azof">{{Cytuj stronę | url =http://www.anglozof.com/metodyka/grammartranslation.htm | tytuł =Metoda gramatyczno-tłumaczeniowa | autor = | opublikowany =Anglozof | data = | język = | data dostępu = 2020-01-21}}</ref>. Zwracano również uwagę, że uczniowie nauczani tą metodą dostrzegali różnice w systemach gramatycznych i leksykalnych obu języków<ref name="pi1" />. Krytycy metody uważają, że tłumaczenia nie powinny mieć miejsca na lekcji, gdyż wyrządzają więcej szkody niż pożytku: zbyt wczesne wprowadzenie tekstów zniechęca uczniów, przeszkadza w rozumieniu, a także nie rozszerza kompetencji komunikacyjnych ucznia. Poza tym tłumaczenie wymaga wprowadzenia rozumienia samego procesu. Zdaniem niektórych naukowców największą szkodę nauczaniu języków obcych przyniosła właśnie metoda gramatyczno-tłumaczeniowa, jako że nauczyciele posługują się nią w oderwaniu od podstawowych funkcji społecznych języka<ref name="pi1" />.
== Przypisy ==
|